GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:11 Mar 12, 2007 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claude Orquevaux (X) Spain Local time: 02:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | control |
| ||
4 | activación del número de ......... |
|
control Explanation: En España, los técnicos suelen utilizar "control" para manejo, utilización y control de un aparato (también como sustantivo, ej: CNC control numérico = commande numérique), lo que es un problema a la hora de diferenciar "mando" (que sería lo correcto) de "control" (que puede ser también sinónimo de vigilancia..).. Una de las dificultades de la traducción técnica ESP-FRA. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
activación del número de ......... Explanation: Suerte Mariana |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.