KudoZ home » French to Spanish » Finance (general)

franchissement de seuils

Spanish translation: franqueo del umbral

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:franchissement de seuils
Spanish translation:franqueo del umbral
Entered by: Laura Rodriguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:23 Nov 5, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / acciones
French term or phrase: franchissement de seuils
Gracias
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 06:13
franqueo del umbral
Explanation:
Sin más contexto, sólo te puedo ofrecer la traducción literal, a partir de este link...

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=es,fr&lang=...

Necesitamos la frase entera para poder ayudarte de una forma un poco más precisa...

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2007-11-14 08:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

Entonces podría ser algo como "Supera/sobrepasa el límite del tercio del capital social".
Selected response from:

Maria Garcia
Local time: 06:13
Grading comment
Muchas gracias María
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3paso / traspaso de niveles / umbrales
José Quinones
3 +2franqueo del umbral
Maria Garcia
4superación de los umbrales
Rafael Molina Pulgar
3paso de límites máximos
Mainapa S.L.


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
paso / traspaso de niveles / umbrales


Explanation:



José Quinones
Djibouti
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zaida Machuca Inostroza: traspaso de umbrales, me parece bien
1 hr
  -> gracias Zaida

agree  David Girón Béjar: traspaso de umbrales
3 hrs
  -> gracias David

agree  Veronica NUNEZ: coincido plenamente con todo lo sugerido por José, pero otra sugerencia para umbrales también puede ser barreras
9 hrs
  -> gracias Veronica
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
superación de los umbrales


Explanation:
o bien se sobrepasan los umbrales

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 23:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 133
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
paso de límites máximos


Explanation:
puede ser otra opción

Mainapa S.L.
Spain
Local time: 06:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
franqueo del umbral


Explanation:
Sin más contexto, sólo te puedo ofrecer la traducción literal, a partir de este link...

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=es,fr&lang=...

Necesitamos la frase entera para poder ayudarte de una forma un poco más precisa...

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2007-11-14 08:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

Entonces podría ser algo como "Supera/sobrepasa el límite del tercio del capital social".

Maria Garcia
Local time: 06:13
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Muchas gracias María

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  -- SSLL
12 mins
  -> Gracias, Bárbara, aunque sigo pensando que sin contexto es IMPOSIBLE dar un giro correcto a la expresión...

agree  maría josé mantero obiols
5 hrs
  -> gracias, maría josé
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search