ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Food & Dairy

pilons

Spanish translation: mazas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:23 Feb 7, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Food & Dairy
French term or phrase: pilons
Dans les villages visités je rencontrai des groupes de femmes préparant le masato de manioc, ititinija, à la manière iquito, avec de manioc doux et de patates. Elles utilisent aussi la courge et le fruit de l'arbre à pain (Artocarpus incisa L.) pour la confection du masato.
Ainsi, j'ai vu deux femmes devan un plat rempli de pate. À leur droite l'énorme pot où l'on dépose le masato. Elles se serventr de deux types de pilons, l'un à manche cylindrique et l'autre en forme de palette. Pour attiser le feu, elles se servent d'un éventail en fibre par sa forme et sa décoration du col, le pot de masato ressemble à ceux du type cocama.

Gracias de antemano.
Patricia Gutiérrez
Local time: 10:08
Spanish translation:mazas
Explanation:
.
Selected response from:

Maria Begona
Local time: 10:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4mazasMaria Begona
5 +2pilón, mortero
Clarisa Moraña
5Majador/Mano de majar
Raimundo
4 +1maja/manolorenapmartinez


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
mazas


Explanation:
.

Maria Begona
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aurelie garr: o mortero
3 mins

agree  TPS: Majas???
4 mins

agree  Egmont
2 hrs

agree  Mercedes Sánchez-Marco: Coincido
3 days16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
pilón, mortero


Explanation:
Son sinónimos, pero creo que en Perú se usa más "mortero".

Mortero
1. m. Utensilio de madera, piedra o metal, a manera de vaso, que sirve para machacar en él especias, semillas, drogas, etc.

Pilón
2. m. Especie de mortero de madera o de metal, que sirve para majar granos u otras cosas.

Como ejemplo de uso, te cuento que en Venezuela hay un conocido canto de molienda que dice:

"io, io, dale duro a ese pilón, que se acabe de romper".

Este canto acompaña, con su sonido, a las mujeres mientras muelen el maiz, o la mandioca (yuca).

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-02-07 17:12:26 GMT)
--------------------------------------------------

Pienso y pienso... y se me hace que la definición del diccionario de la Real Academia está errada. Mortero es el recipiente, mientras que pilón es precisamente el palo con el que se machaca el grano dentro del mortero.

PILON, subst. masc.
I. A. −Instrument de forme cylindrique dont on empoigne la partie supérieure et dont la partie inférieure terminée en masse arrondie permet de piler certaines substances et matières dans un mortier. Pilon de mortier. Il s'arrêtait devant les boutiques d'épicerie, il les flairait, il écoutait le bruit du pilon dans le mortier (ver http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/fast.exe?mot=pilon)

De un catálogo peruano: Nombre SIGA:. MORTERO DE PORCELANA CHICO CON PILON

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-02-07 17:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

www.ins.gob.pe/fichasins/catalogo.asp?codart=INS0700001231


Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
3 hrs

agree  Verónica Vivas
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
maja/mano


Explanation:
Maja según el diccionario de la real academia (De majar).
1. f. And. Mano de almirez.
almirez.
(Del ár. hisp. almihrás o almihráz, y este del ár. clás. mihrās).
1. m. Mortero de metal, pequeño y portátil, que sirve para machacar o moler en él.

En francés significa: PILON, subst. masc.
I. A. −Instrument de forme cylindrique dont on empoigne la partie supérieure et dont la partie inférieure terminée en masse arrondie permet de piler certaines substances et matières dans un mortier. Pilon de mortier por lo tanto NO PUEDE SER MORTERO

Mano: f. Instrumento de madera, hierro u otra materia, que sirve para machacar, moler o desmenuzar una cosa.
Pilons


lorenapmartinez
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie de France
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Majador/Mano de majar


Explanation:
Lorena lleva razón, no puede ser el mortero, que es el vaso (almirez) en el que se maja. Los "pilons" se refieren a los "majadores" o "manos de majar". Se trata del MAJADOR, o "mano majadora" que se usa también como sustantivo y da la idea de lo que hacen las señoras: MAJAR.

MAJADOR

majador, ra.

1. adj. Que maja. U. t. c. s.

....se sirven de dos tipos de manos de majar....
... utilizan dos tipos de manos de majar....
...utilizan dos tipos de majadores....





--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-02-13 18:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

Para los muy puristas, he usado "majador" y no "majadero" por la connotación que tiene la palabra "majadero"

la acepción 1ª del DRAE es necio y porfiado; pero la segunda y tercera son las que aquí aplican:

2. m. Mano de almirez o de mortero.

3. m. Maza o pértiga para majar.

En fin, a mí me gustaba "majadero" que como muy bien dice el DRAE, sólo se usa en masculino, porque el femenino está exclusivamente reservado a la acepción 1ª.,

Raimundo
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: