Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to Spanish translations [PRO] Food & Dairy / Seguridad alimentaria | | French term or phrase: produits à coeur | Se habla de que se realizará un control de la temperatura de los preparados culinarios. "Cette surveillance se fait par relevé des températures ou par sondage des produits à coeur"
y también
Surveillance systematique des temperatures des produits à coeur en fin de cuisson.
Estoy pensando si se trata de un error y han querido poner "à cuire", pero es una norma de seguridad alimentaria que está bastante bien escrita.
Gracias de antemano por vuestra opinión. |
| AscenKudoZ activityQuestions: 231 (none open) ( 9 without valid answers) ( 19 closed without grading) Answers: 235
| Local time: 10:08
|
| | Spanish translation:(temperatura) interna del producto | Explanation: La expresión no es "produit à coeur", sino "à coeur": en el primer caso, "sondage [des produits] à coeur", y en el segundo, "temperatures [des produits] à coeur".
El "sondage à coeur" es la determinación de la temperatura interna ("température à coeur") de un producto con un termómetro de sonda, como se ve en:
http://www.cocina.org/27-03-2008/trucos-de-cocina/punto-just...
En este contexto, en castellano, se suele hablas simplemente de "temperatura interna", como en:
http://www.uam.es/personal_pdi/ciencias/ssantoyo/produccion/...
http://www.anmat.gov.ar/BoletinesBromatologicos/gacetilla4.p...
Al decir "temperatura interna" se sobrentiende, claro, que la temperatura se ha tomado en la parte central del producto (el centro de la parte más gruesa, cuando la forma es irregular).
Así, por ejemplo, al hacer una búsqueda en internet (Google, en castellano) con [carnes "temperatura interna" cocción] se encuentran 16 300 páginas (entre ellas, 680 españolas).
Por último, en internet (Goggle, en español) encuentro:
– "temperatura interna del producto": 1 310 páginas
– "temperatura en el centro del producto": 60 páginas |
| Selected response from: M. C. Filgueira Local time: 10:08
| Grading comment Gracias, creo que es la forma más correcta de expresarlo. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1
5 mins confidence: peer agreement (net): +4 en el centro del producto
Explanation: grandictionnaire
cœur, à
Définition :
Expression caractérisant diverses opérations de pénétration à travers toute l'épaisseur d'un matériau. Exemples : (Cuir) - tannage ou teinture à cœur. (Génér.) - température à cœur : s'oppose à température superficielle.
|  mariela gonzalez France Local time: 10:08 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| |
|
| |