KudoZ home » French to Spanish » Games / Video Games / Gaming / Casino

gourde

Spanish translation: odre / bota

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:gourde
Spanish translation:odre / bota
Entered by: Fernando Muela
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:47 Jun 29, 2004
French to Spanish translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
French term or phrase: gourde
Estamos en tiempos de Robin Hood, aunque sólo sea para jugar. Cantimploras o calabazas de cerveza, como sugiere Eurodicautom, no parece muy apropiado. ¿Alguna sugerencia?

Des gardes légèrement armés ou des chevaliers en armure fidèles au Prince Jean vous provoqueront en duel à la lumière des torches d’un donjon à moins que vous ne les ayez saoulés en déposant des gourdes de bière ou que vous les ayez divertis avec des guêpes ou quelques pièces d’or
Fernando Muela
Spain
Local time: 02:43
bota
Explanation:
si, la bota de cuero que se usa todavía en España....

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-29 15:38:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Creo que el \"pellejo\" es lo mas antiguo para meter agua o vino.Puedes también utilizar \"odre\" que también es de pellejo y suena mas antiguo.
Selected response from:

xxxMamie
Spain
Local time: 01:43
Grading comment
Al final, puse odre, que me parece un término más adecuado para la época (si no recuerdo mal, hay un episodio en que Don Quijote combate contra unos odres de vino). Aunque la cerveza no parece que pega mucho con estos recipientes de cuero...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3botaxxxMamie
5cantimplora
Dominique Roques


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
bota


Explanation:
si, la bota de cuero que se usa todavía en España....

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-29 15:38:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Creo que el \"pellejo\" es lo mas antiguo para meter agua o vino.Puedes también utilizar \"odre\" que también es de pellejo y suena mas antiguo.

xxxMamie
Spain
Local time: 01:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Al final, puse odre, que me parece un término más adecuado para la época (si no recuerdo mal, hay un episodio en que Don Quijote combate contra unos odres de vino). Aunque la cerveza no parece que pega mucho con estos recipientes de cuero...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: en este caso creo que optaría por la bota.
21 mins
  -> Gracias Claudia!

agree  Claudia Consigli
5 hrs
  -> Gracias.

agree  maría josé mantero obiols
6 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cantimplora


Explanation:
es esto!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 43 mins (2004-06-29 15:30:42 GMT)
--------------------------------------------------

igual garrafa te gusta mas....

Dominique Roques
France
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search