Spanish translation: Agradecemos la colaboración/ Por gentileza
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:32 Oct 26, 2005
French to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase:aimable participation
Me estoy haciendo un pequeño lío con esta inofensiva frasecita. Se trata de un método audiovisual de guitarra, del cual se explican sus características. Y se incluye esta frase:
Avec l’aimable participation de (nombre de un fabricante de instrumentos)
Explanation: O, también: Agradecemos la participación de X.
O si el manual ha sido enteramente ofrecido por X:
"Por gentileza de X"
Más opciones para inspirarte :)
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2005-10-26 10:52:06 GMT) --------------------------------------------------
Comprendo lo qeu dices en tu nota, Fernando. Seguramente la participación de X no es precisamente desinteresada ;) por lo que lo de "amable" convendría seguramente más en otro contexto, al menos aquí en España.
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2005-10-26 11:05:17 GMT) --------------------------------------------------
Sí, eso es Fernando. ¿Tal vez en un escrito no sea tan habitual? Me suena que hay otra expresión... Pero ¡no me sale! :) Seguiré pensando.
-------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2005-10-26 11:30:09 GMT) --------------------------------------------------
Fernando, esa última opción que das me parece muy adecuada :)
Fernando; recin leo todo esto (en Argentina es muy temprano!!!). Pero finalmente quiero saber si la colaboracin es desinteresada o no, para tratar de encontrar otra opcin. Carios.
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2005-10-26 10:38:00 GMT) --------------------------------------------------
Por lo menos en México es muy común decirlo así, pero parece que en otros países también. En este caso, supongo que se refiere a la cooperación de alguna clase que tuvo el fabricante en la elaboración del libro.
La Página del Centro
El Centro agradece la presencia de ustedes y la amable participación de los ponentes, hombres y mujeres de distintas ocupaciones y maneras de pensar. ... http://www.paginadelcentro.com/24.htm
Biblioteca Informa
Agradecemos la amable participación de los Departamentos Académicos que en conjunto con todos los Bibliografos están haciendo posible el tener una mayor ... http://biblioteca.mty.itesm.mx/informa/bi_310.html
INFORME CAMPAÑA DE PROSPECCION DE SEEING EN EL OBSERVATORIO DE ...
... todos ellos técnicos del OSN y la del personal de mecánica del IAC, así como la hospitalidad y siempre amable participación de Conchi y Enrique. http://www.iac.es/proyect/sitesting/OSN.html
Explanation: O, también: Agradecemos la participación de X.
O si el manual ha sido enteramente ofrecido por X:
"Por gentileza de X"
Más opciones para inspirarte :)
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2005-10-26 10:52:06 GMT) --------------------------------------------------
Comprendo lo qeu dices en tu nota, Fernando. Seguramente la participación de X no es precisamente desinteresada ;) por lo que lo de "amable" convendría seguramente más en otro contexto, al menos aquí en España.
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2005-10-26 11:05:17 GMT) --------------------------------------------------
Sí, eso es Fernando. ¿Tal vez en un escrito no sea tan habitual? Me suena que hay otra expresión... Pero ¡no me sale! :) Seguiré pensando.
-------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2005-10-26 11:30:09 GMT) --------------------------------------------------
Fernando, esa última opción que das me parece muy adecuada :)
Susana Gómez Cacho Local time: 08:57 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
1 hr confidence:
con la desinteresada colaboración de XXX / apoyo
Explanation: Yo pondría esta opción en el caso de que la empresa no haya cobrado.
Si cobra, no está mal decir "apoyo", en todo caso, creo que abarcaría las dos posibilidades,
Mariana Zarnicki Argentina Local time: 04:57 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 32
Explanation: Esto es lo que he visto siempre, ya se trate de bancos, fabricantes de bebidas, o lo que sea. Prescindiendo de cualquier adjetivo (pues, además, se supone que toda colaboración es "amable", al menos en la intención).
Saludos,
Cr
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 34 mins (2005-10-26 12:06:48 GMT) --------------------------------------------------
Y lo que suele significar es que, a cambio de una participación más o menos cuantiosa en los gastos, la entidad colaboradora obtiene publicidad al figurar su nombre en la publicación.
cdfaura Local time: 08:57 Native speaker of: Spanish