KudoZ home » French to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

Pour la bonne forme

Spanish translation: Para cumplir con las formalidades

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Pour la bonne forme
Spanish translation:Para cumplir con las formalidades
Entered by: zaidin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:13 Feb 15, 2007
French to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: Pour la bonne forme
Pour la bonne forme, nous vous demandons de nous retourner signé le second exemplaire de la présente revêtu de votre signature ...
zaidin
Local time: 01:34
para la debida forma
Explanation:
Ésta es la definición que da el diccionario jurídico de Olivier Merlin. Suerte!
Selected response from:

Eva Pérez
Local time: 01:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1para cumplir con todos los requisitos/los requisitos
mariela gonzalez
4para la debida formaEva Pérez


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para la debida forma


Explanation:
Ésta es la definición que da el diccionario jurídico de Olivier Merlin. Suerte!

Eva Pérez
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
para cumplir con todos los requisitos/los requisitos


Explanation:
larousse

mariela gonzalez
France
Local time: 01:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 80
Notes to answerer
Asker: Merci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal: me parece una traducción bastante clara, incluso en lugar de requisitos se podría decir "formalidades"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search