KudoZ home » French to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

posé la question, tout en la laissant ouverte

Spanish translation: planteó el problema/tema, dejando abierta la discusión

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:posé la question, tout en la laissant ouverte
Spanish translation:planteó el problema/tema, dejando abierta la discusión
Entered by: Laura Rodriguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:37 Feb 23, 2008
French to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: posé la question, tout en la laissant ouverte
Hola,

"la comission a posé la question, tout en la laissant ouverte, de savoir si..."

¿plantear la cuestión o la pregunta?

Gracias
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 09:58
planteó el problema/tema, dejando abierta la discusión
Explanation:
Hay bastantes opciones.
Lo importante es que la cuestión, el tema, fue planteado/a y quedó abierto para una eventual discusión.
Suerte
Mariana
Selected response from:

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 04:58
Grading comment
Gracias Mariana
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2planteó el problema/tema, dejando abierta la discusión
Mariana Zarnicki
4planteó la pregunta, dejándola abierta, ...
Rafael Molina Pulgar
4cuestión, asunto, tema,
Verónica Vivas


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuestión, asunto, tema,


Explanation:
diversas opciones. suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2008-02-23 16:52:21 GMT)
--------------------------------------------------

Después de leer tus aclaraciones, pienso que "el problema..." "la disyuntiva" quizás sea mejor... lo dejo a tu criterio

Verónica Vivas
Uruguay
Local time: 04:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
planteó la pregunta, dejándola abierta, ...


Explanation:
Creo que se trata de una pregunta.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 02:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
planteó el problema/tema, dejando abierta la discusión


Explanation:
Hay bastantes opciones.
Lo importante es que la cuestión, el tema, fue planteado/a y quedó abierto para una eventual discusión.
Suerte
Mariana

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Gracias Mariana

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
28 mins
  -> Gracias :)

agree  Manuela Mariño Beltrán
1 hr
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search