Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to Spanish translations [PRO] Human Resources / Contratación de puestos | | French term or phrase: Frase: polyvalents postés unités amont et aval | Es un anuncio de contratación de personas para asignarlas a un proyecto en China.
El título del anuncio es:
Techniciens ou polyvalents postés
Contexto.
On recrute des techniciens ou polyvalents postés unités amont ou aval pour assiter en fabrication au test de performance en garantissant la sécurité (alternance de periodes en journée et en poste).
Mi pregunta:
Poyvalents postés ¿quiere decir personas asignadas al puesto? ¿Qué significa postés? y "amont" y "aval" en este caso ¿podrían ser las unidades de principio y fin de una cadena?
Gracias por vuestras sugerencias |
| AscenKudoZ activityQuestions: 231 (none open) ( 9 without valid answers) ( 19 closed without grading) Answers: 235
| Local time: 02:47
|
| | Spanish translation:Trabajo por turnos. | Explanation: Esto es lo que entiendo por travail posté.
Espero que te ayude. |
| Selected response from:
 Mariana Zarnicki Argentina Local time: 21:47
| Grading comment Gracias.
Muchas gracias también a mpalma por su explicación. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |