Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Merci Zuli! Je pense que c'est la réponse la plus convaincante, grâce au document joint au lien que tu m'as envoyé. :) 4 KudoZ points were awarded for this answer
El enlace de Wikipedia es muy interesante porque define exactamente el concepto de "bassin d'emploi". Me temo que en España no hay nada parecido con nombre acuñado (¡con un 20 % de paro!).
Si hay que elegir algo, creo que foco de empleo es la expresión que mejor traduce la idea, aunque zona de empleo también me gusta. Un foco de empleo da lugar a una zona de empleo. Me acuerdo de los "polos de desarrollo" del franquismo. Pero esa expresión ya no se utilizan apenas, precisamente por sus connotaciones políticas.
Chers collègues,
Je vous remercie pour vos suggestions, or il me semble qu'aucune ne correspond vraiment à la définition de "bassin d'emploi" que j'ai trouvée dans Wikipedia, et dont on propose "zone d'emploi" comme synonyme.
Voici le lien direct, au cas où cela pourrait vous inspirer: http://fr.wikipedia.org/wiki/Bassin_d'emploi
Automatic update in 00:
Answers
24 mins confidence:
ámbito de empleo
Explanation: Supongo que sí
ámbito de empleo
spielenschach1 Local time: 01:47 Native speaker of: Portuguese