ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Human Resources

(être) factuel

Spanish translation: atenerse a los hechos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:(être) factuel
Spanish translation:atenerse a los hechos
Entered by: Emmanuel Sanjuan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:05 May 4, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Human Resources
French term or phrase: (être) factuel
pas plus de contexte

"ser fáctico" no me suena... y a vosotros?
Emmanuel Sanjuan
Local time: 02:47
atenerse a los hechos
Explanation:
Vraiment peu de contexte ...
Selected response from:

Aitor Aizpuru
Mexico
Local time: 19:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2atenerse a los hechos
Aitor Aizpuru
4 +1ser realista / objetivo
Rafael Molina Pulgar


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
atenerse a los hechos


Explanation:
Vraiment peu de contexte ...

Aitor Aizpuru
Mexico
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: gracias Aitor


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :)
6 mins
  -> merci MPGS :)

agree  Carolina Andrades: tout à fait!
11 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ser realista / objetivo


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 19:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: gracias Rafael !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvira Domínguez Francesch: si aparece de nuevo en anuncios de puestos de trabajo, me gusta "ser objetivo"
21 hrs
  -> Gracias por tu comentario, Elvira.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: