KudoZ home » French to Spanish » Law: Contract(s)

acte de base

Spanish translation: escritura de división horizontal / estatutos de la comunidad / reglamento de régimen interior

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:19 Feb 10, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: acte de base
L'immeuble dont dépend le bien présentement vendu est régi par l'acte de base contenant le règlement de copropriété.
Es un contrato belga de venta de un piso. Gracias por adelantado.
Ana Perez
Local time: 16:02
Spanish translation:escritura de división horizontal / estatutos de la comunidad / reglamento de régimen interior
Explanation:
si es para España.
Creo que en tu contexto se está refiriendo a la escritura de divisón horizontal, en la que se contienen los Estatutos de la Comunidad, coeficientes de cada inmueble, etc.
El Reglamento de Régimen Interior contiene normas de comportamiento y cosas así, y no existe en todas las comunidades de propietarios, pero te lo apunto por si acaso.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-10 19:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

vuelta a leer tu frase, definitivamente se refiere a la escritura de división horizontal.
Selected response from:

Maria Garcia
Local time: 16:02
Grading comment
Segunda respuesta correcta, segundo agradecimiento.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4escritura de división horizontal / estatutos de la comunidad / reglamento de régimen interior
Maria Garcia
3reglamento del inmueble/acta fundacional del inmueble
Ilie Oleart


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reglamento del inmueble/acta fundacional del inmueble


Explanation:
Hola
El acte de base es un reglamento que todos los inmuebles cuando se construyen deben tener (o se dividen, p.e.).
Yo lo haría sencillo y diría "reglamento del inmueble". En caso de que busques una traducción más literal, puedes optar por una fórmula tipo "acta fundacional del inmueble".
Saludos

Ilie Oleart
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
escritura de división horizontal / estatutos de la comunidad / reglamento de régimen interior


Explanation:
si es para España.
Creo que en tu contexto se está refiriendo a la escritura de divisón horizontal, en la que se contienen los Estatutos de la Comunidad, coeficientes de cada inmueble, etc.
El Reglamento de Régimen Interior contiene normas de comportamiento y cosas así, y no existe en todas las comunidades de propietarios, pero te lo apunto por si acaso.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-10 19:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

vuelta a leer tu frase, definitivamente se refiere a la escritura de división horizontal.

Maria Garcia
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Segunda respuesta correcta, segundo agradecimiento.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search