KudoZ home » French to Spanish » Law: Contract(s)

droit de préemption / notification de préemption

Spanish translation: derecho de tanteo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:droit de préemption / notification de préemption
Spanish translation:derecho de tanteo
Entered by: Arcadio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:54 Apr 9, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: droit de préemption / notification de préemption
He encontrado soluciones como: derecho de compra preferente, derecho de preferencia, derecho de retracto, derecho de tanteo, derecho de prelación...
Contexto: Les Bénéficiaires disposeront de 30 jours à compter de la date de réception de la Notification de Préemption, pour adresser à l'actionnaire cédant la notification de leur décision d'acquerir la totalité des Titres Concernés.
Contexto 2: Une fois le Droit de Sortie Conjointe purgé, tout project de transfert devra être soumis au Droit de Préemption...
Arcadio
Local time: 20:34
derecho de tanteo
Explanation:
Yo me decantaría por derecho de tanteo. Entiendo que una vez que el derecho de salida conjunta ha expirado, sólo queda el derecho de tanteo. Es decir, si no utilizaste tu opción de irte de la empresa, puedes comprar las acciones preferentemente al nuevo adquirente.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-04-09 18:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

Y de hecho, el otro contexto también encaja, porque tienen 30 días de derecho de tanteo. En 30 días pueden quedarse las acciones que están a la venta.
También en el ambito societario, encaja mejor derecho de compra preferente o derecho de preferencia (mejor el primera).

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-04-09 18:34:30 GMT)
--------------------------------------------------

Yo diría algo como: "El precio de tanteo, que será entonces aplicable a todos los accionistas para el ejercicio del correspondiente derecho de tanteo, será entonces establecido por un experto"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-09 19:24:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Titulos tanteados no existe, o al menos no lo he visto nunca. Tendría que ver el contexto, pero siempre puedes decir "titulos obtenidos a través del derecho de tanteo"
Selected response from:

Ilie Oleart
Local time: 20:34
Grading comment
Muchas gracias! Lo selecciono como mejor respuesta... pero queda otra duda: ¿se puede hablar de "títulos tanteados" (titres pré-emptés)?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2derecho de tanteo
Ilie Oleart


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
derecho de tanteo


Explanation:
Yo me decantaría por derecho de tanteo. Entiendo que una vez que el derecho de salida conjunta ha expirado, sólo queda el derecho de tanteo. Es decir, si no utilizaste tu opción de irte de la empresa, puedes comprar las acciones preferentemente al nuevo adquirente.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-04-09 18:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

Y de hecho, el otro contexto también encaja, porque tienen 30 días de derecho de tanteo. En 30 días pueden quedarse las acciones que están a la venta.
También en el ambito societario, encaja mejor derecho de compra preferente o derecho de preferencia (mejor el primera).

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-04-09 18:34:30 GMT)
--------------------------------------------------

Yo diría algo como: "El precio de tanteo, que será entonces aplicable a todos los accionistas para el ejercicio del correspondiente derecho de tanteo, será entonces establecido por un experto"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-09 19:24:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Titulos tanteados no existe, o al menos no lo he visto nunca. Tendría que ver el contexto, pero siempre puedes decir "titulos obtenidos a través del derecho de tanteo"

Ilie Oleart
Local time: 20:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
Muchas gracias! Lo selecciono como mejor respuesta... pero queda otra duda: ¿se puede hablar de "títulos tanteados" (titres pré-emptés)?
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Ilie, te veo muy puesto en el tema. Te paso una frase más para zanjar la cuestión: "Le prix de préemption, qui sera alors applicable à tous les Actionnaires pour l'exercice du droit de préempetion, sera alors déterminé par un expert".

Asker: Si Señor, eso es. Gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMamie
16 mins

agree  Zuli Fernandez
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search