KudoZ home » French to Spanish » Law: Contract(s)

quels qu'ils soient (ver en este caso)

Spanish translation: cualesquiera que sean

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:12 Feb 22, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: quels qu'ils soient (ver en este caso)
Le distibuteur sera sans exception d’aucune sorte totalement responsable de la totalité des commandes et des éventuels impayés générés par ses distributeurs et cela quels qu’ils soient
-- SSLL
Local time: 04:22
Spanish translation:cualesquiera que sean
Explanation:
yo traduciria así :

"El distribuidor será, sin excepción alguna, enteramente responsable de la totalidad de los encargos y de los eventuales impagados que hayan sido generados por sus distribuidores y esto, cualesquiera que sean"
Selected response from:

Cristina Peradejordi
Spain
Local time: 04:22
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8cualesquiera que sean
Cristina Peradejordi
4 +1por cualquiera de sus distribuidoresClaude Orquevaux
4 +1sin excepciones
I. Urrutia
4quien quiera que seakiawitl
4sean los que seanOlga Miralles Mulleras


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
cualesquiera que sean


Explanation:
yo traduciria así :

"El distribuidor será, sin excepción alguna, enteramente responsable de la totalidad de los encargos y de los eventuales impagados que hayan sido generados por sus distribuidores y esto, cualesquiera que sean"

Cristina Peradejordi
Spain
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMamie
33 mins
  -> gracias Mamie

agree  Alazne Andia
1 hr
  -> Gracias Alazne

agree  José Joaquín: totalmente de acuerdo. Queda mejor la expresión sin usar dos veces "sean".
2 hrs
  -> Gracias José

agree  Marie-Aude Effray
3 hrs
  -> Merci Marie Aude

agree  Leticia Colombia Truque Vélez: De acuerdo, pero ¿no sería mejor sin "y esto"? ...sus distribuidores, cualesquiera que ellos sean
4 hrs
  -> También, Colombia.... puede ser de las dos maneras

agree  maría josé mantero obiols: se refiere a "commandes et impayés"
9 hrs
  -> gracias

agree  Manuela Mariño Beltrán
12 hrs
  -> gracias Manuela

agree  Bodemer
1 day9 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sin excepciones


Explanation:
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2009-02-22 09:16:29 GMT)
--------------------------------------------------

o "sin ninguna excepción"

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2009-02-22 09:33:35 GMT)
--------------------------------------------------

Vale. Puedes poner entonces "sin distinciones".

I. Urrutia
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: No puedo poner excepción porque ya lo puse al principio de la oración "El distribuidor será, sin excepción alguna, única y exclusivamente responsable......


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols
9 hrs
  -> Gracias, María José!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sean los que sean


Explanation:
.

Olga Miralles Mulleras
Spain
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
quels qu\'ils soient (ver en este caso)
por cualquiera de sus distribuidores


Explanation:
la expresión y el giro en francés del original no son muy adecuados aquí.

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 04:22
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quien quiera que sea


Explanation:
otra opción

kiawitl
Mexico
Local time: 21:22
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: No se refiere a las personas sino a las deudas contraídas por éstos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  maría josé mantero obiols: no se trata de personas aquí...
23 mins
  -> los distribuidores no son personas?

agree  pazdavia: independiente de quienes sean sus distribuidores
2 days9 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search