French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase:brouillier
[...]el anunciante puede excluir al Editor de su Programa en caso de violación de los derechos de propiedad de terceros, y/o si el Editor debilita, **brouille** o menoscaba sus marcas, marcas de servicio y / o nombres comerciales
Explanation: Normalmente "brouiller", entre otras cosas, significa enreda, revolver, confundir o transtornar, según el caso. Opino que en este contexto confundir o alterar pudiese ser más apropiado.
http://www.wipo.int/export/sites/www/sme/fr/documents/pdf/ip...
aquí "brouiller" tiene un sentido un poco distinto. Es verdad que alterar de momento me parece bien pero no me convence tampoco. Yo veo mejor un acto de despiste/confusión con el fin de engañar al consumidor
peut exclure l'Editeur de son Programme en cas de violation des droits de propriété d'un tiers, et/ou si l'Editeur affaiblit, brouille ou porte atteinte à ses marques, marques de service, et/ou dénominations commerciales
En tu traducción, "debilita" y "menoscaba" son sinónimos y no veo bien que hace la palabra "brouiller" acá. Podrías poner el texto original en francés ?
Automatic update in 00:
Answers
15 mins confidence: peer agreement (net): +4
confunde, altera
Explanation: Normalmente "brouiller", entre otras cosas, significa enreda, revolver, confundir o transtornar, según el caso. Opino que en este contexto confundir o alterar pudiese ser más apropiado.
morella ferrero sdl Venezuela Local time: 11:47 Meets criteria Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.