ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to Spanish » Law: Contract(s)

Une éventuelle prime dite « signature »

Spanish translation: Un bono eventual denominado "firma"


20:23 Aug 5, 2009Login or register (free) for more options.
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: Une éventuelle prime dite « signature »
Es un CONTRATO DE TRABAJO, y dice:

Obligations du employeur
A- Rémunération. Le employeur est tenu de verser au joueur les rémunérations suivantes :
...
2) Une éventuelle prime dite « signature » d'un montant brut de: .......................................................... (définir éventuellement la procédure d’attribution) :
PmlTransl
Peru
Local time: 09:54
Spanish translation:Un bono eventual denominado "firma"
Explanation:
o una prima (un incentivo) eventual por concepto de firma (o por firma)

Si hay que mantener "firma" como tal entre comillas:
Un incentivo eventual denominado "firma", pero prefiero "por firma".

Une éventuelle prime dite « de signature »
Selected response from:

Aitor Aizpuru
Mexico
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Un bono eventual denominado "firma"
Aitor Aizpuru


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Un bono eventual denominado "firma"


Explanation:
o una prima (un incentivo) eventual por concepto de firma (o por firma)

Si hay que mantener "firma" como tal entre comillas:
Un incentivo eventual denominado "firma", pero prefiero "por firma".

Une éventuelle prime dite « de signature »

Aitor Aizpuru
Mexico
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia: me inclino por prima "por firma'
2 hrs
  -> Muchas gracias Sylvia

agree  MICADINA: je coïncide avec "de signature" mais le texte original est du vrai charabia, d'après moi un texte déjà traduit avec google ou autre outil automatique...
14 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: