ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Law: Contract(s)

préempteur

Spanish translation: titular del derecho de retracto / [acreedor] preferente


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:38 Jul 24, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Law: Contract(s)
French term or phrase: préempteur
Contexto: En l'absence de notification dans ce délai, le bénéficiaire du droit de préemption sera déchu de son droit. Par le seul fait de la notification de l'exercice de ce droit, la vente sera réalisée au profit du préempteur.
Entiendo que "le droit de préemption" es "el derecho de retracto" pero no encuentro la traducción para "préempteur". Gracias desde ya por la ayuda.
karmel
Argentina
Local time: 21:50
Spanish translation:titular del derecho de retracto / [acreedor] preferente
Explanation:
Una opción es que reformules la frase poniendo algo como "en beneficio del titular del mismo" pero también es usual hablar de "acreedor preferente".
Sucede que habría que verificar por contexto que esa opción vaya bien (no logro dilucidarlo con el texto que figura en tu consulta). Si hubieras estado hablando de una calidad particular del titular (por ejemplo: acreedor, comprador, etc.) lo lógico sería usar ese sustantivo acompañado de "preferente".
Selected response from:

m1nerva
Local time: 21:50
Grading comment
Finalmente opté por la opción: en beneficio del titular del mismo ya que como decia Montse c, esto daba el sentido. Mil gracias a todas por la ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1titular del derecho de retracto / [acreedor] preferente
m1nerva
3titluar prioritario
Adela Richter


Discussion entries: 3





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
titular del derecho de retracto / [acreedor] preferente


Explanation:
Una opción es que reformules la frase poniendo algo como "en beneficio del titular del mismo" pero también es usual hablar de "acreedor preferente".
Sucede que habría que verificar por contexto que esa opción vaya bien (no logro dilucidarlo con el texto que figura en tu consulta). Si hubieras estado hablando de una calidad particular del titular (por ejemplo: acreedor, comprador, etc.) lo lógico sería usar ese sustantivo acompañado de "preferente".

m1nerva
Local time: 21:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Finalmente opté por la opción: en beneficio del titular del mismo ya que como decia Montse c, esto daba el sentido. Mil gracias a todas por la ayuda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  montse c.: Sí para "del titular de dicho derecho/ del titular del mismo", permite aligerar un poco el texto y da el sentido, al fin y al cabo. Lo de acreedor, no.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
titluar prioritario


Explanation:
Yo me inclinaría por esta opción porque el titular prioritario, es prioritario tanto en tiempo como en derecho, según tengo entendido. Así evistás el problema entre retracto y tanteo.

Adela Richter
Argentina
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: