Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | French term or phrase: MAÎTRE | | SÉ QUE SE TRATA DE UN TÍTULO JURÍDICO, EN ESTE CASO SE TRATA DU GREFFIER EN CHEF DE LA COUR SUPRÊME POR LO QUE DESCONOZCO SI SE PUEDE TRADUCIR POR LETRADO O SIMPLEMENTE DON |
| vfsofiaKudoZ activityQuestions: 274 ( 2 open) ( 18 closed without grading) Answers: 0 Spain
|
| | Don/Sr. | Explanation:
En español no existe un equivalencia de este tratamiento, y letrado no sería adecuado, puesto que se refiere siempre a un abogado, y aquí dices que se trata del “Greffier en chef”. Si la traducción es para España, yo pondría simplemente Don o Sr. , como prefieras.
Ya hubo una pregunta en Kudoz sobre el tema:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/law_patents/1085...
|
| Selected response from:
montse c. Spain Local time: 02:50
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence: peer agreement (net): +4 Don/Sr.
Explanation:
En español no existe un equivalencia de este tratamiento, y letrado no sería adecuado, puesto que se refiere siempre a un abogado, y aquí dices que se trata del “Greffier en chef”. Si la traducción es para España, yo pondría simplemente Don o Sr. , como prefieras.
Ya hubo una pregunta en Kudoz sobre el tema:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/law_patents/1085...
| montse c. Spain Local time: 02:50 Specializes in field Native speaker of: Catalan, Spanish PRO pts in category: 40
|
| |
|
| |