ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Law: Contract(s)

contentieux prud’homal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:03 Dec 20, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: contentieux prud’homal
Contexto:

Le bénéficiaire s’engage, en cas de licenciement par le prestataire d’un (ou plusieurs) de ses anciens salariés, à participer au paiement de l’indemnité de licenciement qui pourrait être due, au prorata de l’ancienneté acquise par ce salarié au sein de XXX à la date du transfert de l’activité.
Cette participation ne sera pas due en cas :
- de rupture du contrat de travail dans le cadre d’une rupture conventionnelle.
Le prestataire devra rembourser cette participation au bénéficiaire si au terme d’un contentieux prud’homal engagé par le salarié licencié, il devait être jugé que le licenciement ne repose pas sur une cause réelle et sérieuse.

Merci beaucoup!
¡Muchas gracias!
Zoraida Ferreras Rodríguez
Spain
Local time: 02:51


Summary of answers provided
4 +1proceso en los Juzgados de lo SocialEmiliano Pantoja
4 +1contencioso laboral
mariela gonzalez


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
contencioso laboral


Explanation:
http://books.google.fr/books?id=oyKMkUYlwYQC&pg=PA75&lpg=PA7...

mariela gonzalez
France
Local time: 02:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  m1nerva
1 hr
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
proceso en los Juzgados de lo Social


Explanation:
Si se emplea el término "contencioso" sin especificar que es en los Juzgados de lo Social se deja abierta la posibilidad a otros medios de resolución de conflictos como puede ser por ejemplo el arbitraje extrajudicial. En este caso se hace alusión a una eventual sentencia por despido en una causa procesal laboral a dilucidar en los Juzgados de lo Social.
En la traducción diría: "si en el proceso dimanante de la presentación de la demanda ante los Juzgados de lo Social por el trabajador se declarara improcedente el despido..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 días20 horas (2011-12-23 07:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

Juzgado de lo Social para España. Para otros lugares hay que determinar el nombre exacto de la instancia ante la que se sustancia el proceso (Magistraturas del Trabajo, Magistraturas Laborales,...). Al hablarse de Prud'hommes resulta preceptivo citar el órgano judicial competente.

Emiliano Pantoja
Local time: 02:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Belanche García: Tienes razón "contencioso laboral" es muy general.
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: