Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / derechos de autor | | French term or phrase: se substituer toute personne | en un contrato de cesion de derechos de autor aparece lo siguiente:
Il est convenu entre les Parties que xxxx pourra exploiter personnellement les Photographies ou bien se substituer toute personne ayant un intérêt à cette exploitation dans les limites de la présente cession.
no me queda claro "ou bien se susbtituer" aqui mi intento: Las Partes han convenido que xxx podrá explotar personalmente las Fotografías o bien sustituir a toda persona que tenga un interés en dicha explotación en los límites de la presente cesión.
espero que me puedan ayudar es muy urgente gracias |
| chanoKudoZ activityQuestions: 484 ( 9 open) ( 18 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
|
| | ser sustituido por cualquier persona | Explanation: o: para hacerse sustituir/ para que le sustituya...
http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/law_general/4457...
-------------------------------------------------- Note added at 52 minutos (2011-09-16 17:29:36 GMT) --------------------------------------------------
“X se substitue Y” en francés equivaldría a una construcción “Y sustituye a X” en español
No confundir con “X se substitue à Y” en cuyo caso sí daría en español “X sustituye a Y”. La preposición marca la diferencia. |
| Selected response from:
maría josé mantero obiols France Local time: 02:52
| Grading comment gracias 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  peer agreement (net): +1 reemplazar a toda persona interesada [en dicha explotación]
Explanation: Yo diría que tienes razón.
Traducción:
"Las partes convienen que X podrá bien explotar personalmente las fotografías, bien reemplazar a toda persona interesada en dicha explotación, sin exceder límites de lo estipulado en la presente cesión."
Suerte y saludos, Marta.
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
20 mins confidence:   ser sustituido por cualquier persona
Explanation: o: para hacerse sustituir/ para que le sustituya...
http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/law_general/4457...
-------------------------------------------------- Note added at 52 minutos (2011-09-16 17:29:36 GMT) --------------------------------------------------
“X se substitue Y” en francés equivaldría a una construcción “Y sustituye a X” en español
No confundir con “X se substitue à Y” en cuyo caso sí daría en español “X sustituye a Y”. La preposición marca la diferencia.
| | | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |