(moyen unique) pris en ses deux branches

Spanish translation: (antecedente único) que consta de dos partes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:(moyen unique) pris en ses deux branches
Spanish translation:(antecedente único) que consta de dos partes
Entered by: Susana E. Cano Méndez

16:47 May 8, 2014
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: (moyen unique) pris en ses deux branches
En una sentencia del Tribunal de casación:

"Demandeurs: xxxx
Défendeurs: xxx
Sur le moyen unique, *pris en ses deux branches*"
maría josé mantero obiols
France
Local time: 15:07
(antecedente único) que consta de dos partes
Explanation:
Hola, maría josé.

La expresión "antecedente único" aparece en la jurisprudencia del Tribunal Supremo español, que es el tribunal español de casación, como sabes; te adjunto un link.

La traducción sería "Visto el antecedente único, que consta de dos partes".
Selected response from:

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 15:07
Grading comment
Merci!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(antecedente único) que consta de dos partes
Susana E. Cano Méndez
2argumento único, tomado en sus dos partes
Mariela Gonzalez Nagel


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
argumento único, tomado en sus dos partes


Explanation:
Seria el sentido, según lo que explican aqui:
http://www.juristudiant.com/forum/analyse-d-arret-branche-t1... Pero hay que ver cómo se dice en jerga legal. Suerte!

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(antecedente único) que consta de dos partes


Explanation:
Hola, maría josé.

La expresión "antecedente único" aparece en la jurisprudencia del Tribunal Supremo español, que es el tribunal español de casación, como sabes; te adjunto un link.

La traducción sería "Visto el antecedente único, que consta de dos partes".


    Reference: http://www.poderjudicial.es/search/index.jsp
Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 15:07
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 50
Grading comment
Merci!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mili gutierrez castro
17 mins
  -> Gracias, maría :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search