KudoZ home » French to Spanish » Law (general)

majoration géographique et personnel détaché

Spanish translation: prima por movibilidad geográfica y trabajadores destinados

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:majoration géographique et personnel détaché
Spanish translation:prima por movibilidad geográfica y trabajadores destinados
Entered by: Catherine Laporte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:00 Aug 1, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: majoration géographique et personnel détaché
En un contexto de contrato en el extranjero, no encuentro el equivalente de "majoration géographique". En Chile se dice "asignación de zona", pero no parece ser un término utilizado en España. "Compensación / bonificación / prima geográfica?
Por otra parte: expatrié = expatriado, pero "détaché" (sólo temporalmente) ???
Gracias anticipadas
lailhacar
Local time: 01:00
prima por movibilidad geográfica y trabajadores destinados
Explanation:
Una posibilidad aunque "destinados" no me acaba de gustar. Tal vez "en el destino"...
Selected response from:

Catherine Laporte
Spain
Local time: 01:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4prima por movibilidad geográfica y trabajadores destinados
Catherine Laporte
4"incremento de costes por desplazamiento geográfico de trabajadores"Rosmu


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
prima por movibilidad geográfica y trabajadores destinados


Explanation:
Una posibilidad aunque "destinados" no me acaba de gustar. Tal vez "en el destino"...

Catherine Laporte
Spain
Local time: 01:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 92
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
23 mins
  -> Gracias Egmont!

agree  Lucia Juliana Calderon: claro estoy toalmente de acuerdo
1 hr
  -> Gracias Lucía!

agree  Cecilia Merino Navas: quizás "trabajadores desplazados" suene mejor que "destinados"...
19 hrs
  -> Gracias Cecilia!

agree  Marianela del Rio: Estoy de acuerdo con esta traducción
2 days8 hrs
  -> Gracias Marianela!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"incremento de costes por desplazamiento geográfico de trabajadores"


Explanation:
...

Rosmu
Spain
Local time: 01:00
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search