KudoZ home » French to Spanish » Law (general)

à peine de défaut

Spanish translation: so pena de rebeldía

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:40 Oct 24, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: à peine de défaut
Il s'agit d'une citation.

"La présence des parties est obligatoire au sens de l'article XX, à peine de défaut."

Merci !
Andrea Torre
Spain
Local time: 06:13
Spanish translation:so pena de rebeldía
Explanation:
o bajo apercibimiento de rebeldía, es decir, de que se celebre sin la presencia de la parte

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-10-24 07:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.justice.gouv.fr/motscles/mcj2.htm

http://66.102.9.104/search?q=cache:78WZnPKK5ykJ:www.droit.fu...

Echale un vistazo al jugement par défaut
Selected response from:

Maria Garcia
Local time: 06:13
Grading comment
¡Gracias a todas!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2so pena de rebeldía
Maria Garcia
5bajo pena de declaración en rebeldía
Daniel Jimenez


Discussion entries: 3





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
so pena de rebeldía


Explanation:
o bajo apercibimiento de rebeldía, es decir, de que se celebre sin la presencia de la parte

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-10-24 07:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.justice.gouv.fr/motscles/mcj2.htm

http://66.102.9.104/search?q=cache:78WZnPKK5ykJ:www.droit.fu...

Echale un vistazo al jugement par défaut

Maria Garcia
Local time: 06:13
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 135
Grading comment
¡Gracias a todas!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donatella Talpo
10 mins

neutral  Véronique Le Ny: creo que en este caso sería SOUS peine de défaut y no À peine de défaut.
24 mins
  -> Ya, por eso como segunda opción he puesto bajo apercibimiento, o con apercibimiento. La fórmula à peine de es extraña, pero creo es lo que quiere decir. También puede decirse CON apercibimiento de rebeldía.

agree  Monica Santoro: agree! bajo apercibimiento es la más adaptada, sea À o SOUS
3 hrs
  -> Sí, a mí también me suena mejor. Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days   confidence: Answerer confidence 5/5
bajo pena de declaración en rebeldía


Explanation:
En francés, un jugement par défaut, es una sentencia en rebeldía, cuando la parte no se presenta. En este caso lo que quiere decir es que la comparecenica es obligatoria, y en su defecto sería declarado como rebelde.

Daniel Jimenez
Spain
Local time: 06:13
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search