KudoZ home » French to Spanish » Law (general)

a sursis a statuer sur l'offre de reprise partielle

Spanish translation: aplazo la decisión sobre la oferta de traspaso parcial

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:42 Mar 27, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Law (general) / Procédure de redressement judiciaire
French term or phrase: a sursis a statuer sur l'offre de reprise partielle
Par jugement en date du xxx, le Tribunal de céans, suite à la présentation d'une offre de reprise partielle déposée par la société xxx a rejeté en l'état le projet de plan de continuation de la société xxx, car irrecevable ... et **a sursis à statuer sur l'offre de reprise partielle** ;
xxxmadli
Local time: 20:23
Spanish translation:aplazo la decisión sobre la oferta de traspaso parcial
Explanation:
le sens n'est pas le même

au lieu de reanudación qui a plutôt le sens de reprise après un arrêt, je propose traspaso dans le sens de reprise par une autre société sans sous-entendu d'arrêt
Selected response from:

José Quinones
Djibouti
Local time: 19:23
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ha aplazado la decisión sobre la oferta de renudación parcial
Marisol Sahagun
4ha aplazado el pronunciamiento sobre la oferta de una reanudación parcial
Zaida Machuca Inostroza
3aplazo la decisión sobre la oferta de traspaso parcial
José Quinones


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha aplazado la decisión sobre la oferta de renudación parcial


Explanation:
sursis
[syrsi] m 1. (prórroga) aplazamiento.
statuer
[statÁe] vi (resolver) decidir ( sur, sobre)
DR. Reprise d'instance. ,,Acte par lequel une instance interrompue est de nouveau remise en marche, soit volontairement, soit sur assignation de la partie adverse`` (Jur. 1971).


Marisol Sahagun
Local time: 11:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aplazo la decisión sobre la oferta de traspaso parcial


Explanation:
le sens n'est pas le même

au lieu de reanudación qui a plutôt le sens de reprise après un arrêt, je propose traspaso dans le sens de reprise par une autre société sans sous-entendu d'arrêt



    Reference: http://www.periodismo.com/news/97057414940905.shtml
José Quinones
Djibouti
Local time: 19:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 78
Grading comment
Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha aplazado el pronunciamiento sobre la oferta de una reanudación parcial


Explanation:
Creo que esta prodría ser la traducción.

Zaida Machuca Inostroza
Chile
Local time: 13:23
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search