le cautionné

Spanish translation: deudor, afianzado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:le cautionné
Spanish translation:deudor, afianzado
Entered by: Mariana Zarnicki

22:50 Mar 28, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Law (general)
French term or phrase: le cautionné
CAUTIONNEMENT

La Sté caution ... ci-après nommé "la caution"
La Sté cautionnée ... ci-après nommée "le cautionné"
La Sté anonyme ... ci-après dénommée "le créancier".

Si no me equivoco,
el "cautionnement" sería el contrato de fianza,
la "Sté caution" sería la empresa fiadora o el fiador
"le créancier" sería el acreedor

pero no sé si el "cautionné" lo llamaríamos "el afianzado" o el "deudor".
madli (X)
Local time: 08:25
deudor
Explanation:
Elementos del Contrato de Fianza

Sujetos
Fiador: es el que se obliga a pagar en caso de que no pague el deudor
Acreedor: persona a la que se le debe una deuda
Deudor: es la persona que se obligó con el acreedor a pagar una deuda.

--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2007-03-29 16:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

El objeto de este Contrato es el de dar a una persona (acreedor) la seguridad de que su deudor (afianzado) va a cumplir una obligación, y que en el caso de que no lo hiciera, otra persona (el fiador) lo hará por él.

Espero que la explicación te ayude a comprender los sujetos intervinientes en este tipo de Contrato
Selected response from:

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 01:25
Grading comment
Gracias a todos. He puesto "afianzado".
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1el avalado
Virginie T
4 +1deudor
Mariana Zarnicki
4caucionado
Zaida Machuca Inostroza
4el garante
Marianela del Rio


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
el avalado


Explanation:
Otra opción. Unas páginas web de referencia:


    Reference: http://www.bde.es/clientebanca/productos/otros/otros_aval_qu...
    Reference: http://www.santanderconsumer.es/informacion/tarifas/scf/0224...
Virginie T
Local time: 06:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
deudor


Explanation:
Elementos del Contrato de Fianza

Sujetos
Fiador: es el que se obliga a pagar en caso de que no pague el deudor
Acreedor: persona a la que se le debe una deuda
Deudor: es la persona que se obligó con el acreedor a pagar una deuda.

--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2007-03-29 16:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

El objeto de este Contrato es el de dar a una persona (acreedor) la seguridad de que su deudor (afianzado) va a cumplir una obligación, y que en el caso de que no lo hiciera, otra persona (el fiador) lo hará por él.

Espero que la explicación te ayude a comprender los sujetos intervinientes en este tipo de Contrato

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 01:25
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 160
Grading comment
Gracias a todos. He puesto "afianzado".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisol Sahagun: Si , porque es el queda "avalado" por el fiador , se utiliza Afianzado pero no es una palabra correcta http://www.spvs.gov.bo/NR/rdonlyres/2BDD38F5-9D10-458F-9C17-...
12 mins
  -> Gracias Marisol.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caucionado


Explanation:
Pensé que caucionado podría no existir, pero se usa como lo pueden ver en los ejemplos citados en los links


    Reference: http://www.pml-bolivia.com/Caucion.pdf
    Reference: http://www.contraloria.gov.ec/Normativa/RegCauciones.pdf
Zaida Machuca Inostroza
Chile
Local time: 00:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
el garante


Explanation:
después de las explicaciones que acabo de leer creo que "el garante" sería la traducción para este término.

Marianela del Rio
Local time: 01:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mariana Zarnicki: no es el término específico para el contrato de fianza
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search