GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:40 Nov 7, 2007 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José Miguel Braña Montaña Spain Local time: 01:41 | ||||||
Grading comment
|
curatela pública conforme al artículo 512 Explanation: Se me ocurre "curatela pública", entendiendo "pública" como "del Estado" (en contraposición a "particular", concedida a una persona concreta). En Google aparecen algunas entradas pero no estoy del todo convencido y no podría asegurar al 100% que esta traducción sea la correcta. Espero que al menos te sirva de ayuda. Saludos |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
curaduría 512 Explanation: Visto el juicio de curaduría 512 de Estado confiado al UDAF Yo creo que se trata de curaduría. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tutela reforzada del Estado o 512 Explanation: LA CURATELLE RENFORCEE ou 512. Il s'agit d'une mesure de protection prise par le juge des tutelles, afin d'assister et de conseiller la personne bénéficiant de la mesure dans les actes de la vie civile, de l'aider à faire valoir ses droits, de protéger ses biens. "...iniciativa de reservarle una tutela reforzada frente a los actos de maltrato físico..." Reference: http://www.ati44.asso.fr/Curatelle%20512.htm Reference: http://criminet.ugr.es/recpc/08/recpc08-02.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tutela 512 estatal Explanation: Se trata de una tutela que el estado nombra a ... Suerte !! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.