GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:23 Nov 8, 2007 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pablo Grosschmid Spain Local time: 14:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | se le han sometido ..... |
| ||
3 | tiene conocimiento de actuaciones que pudieran dar lugar ... |
| ||
3 | se trata de maniobras |
|
tiene conocimiento de actuaciones que pudieran dar lugar ... Explanation: Un poco libre, pero es lo único con sentido que se me ocurre ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
etre saisi(e) d(\'agissements) se le han sometido ..... Explanation: el "sasir" jurídico es someter/remitir a un ente competente (tribunal, comisión, etc.) para decisión/consideración/juicio/sentencia algún asunto. Otra forma: "conocer de" o "conocer en", pero se aplica solo a jueces que enjuician un asunto |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
se trata de maniobras Explanation: cuando se trata de maniobras que pueden dar lugar... Puede que te sirva |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.