KudoZ home » French to Spanish » Law (general)

autorité de chose jugée aidant

Spanish translation: en virtud de la autoridad de cosa juzgada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:autorité de chose jugée aidant
Spanish translation:en virtud de la autoridad de cosa juzgada
Entered by: Laura Rodriguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:08 Mar 29, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: autorité de chose jugée aidant
Hola,
no le encuentro sentido a esta frase en el contexto:

Si l'on admet ce postulat, il est raisonnable de penser que XXXX a la posibilité -et pas l'obligation- de saisir l'AMF, laquelle - autorité de chose jugée aidant, ne peut plus se fonder sur l'existence d'une action de concert pour refuser de déclarer l'offre irrecevable.

Los guiones aparecen tal cual en el texto.

Saludos,
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 22:47
en virtud de la autoridad de cosa juzgada
Explanation:
Según el abogado "que tengo en casa", el empleo del verbo "aider" en esta frase no es correcto (la frase no parece haber sido escrita por un jurista). Lo habitual es "en raison de l'autorité de chose jugée" (u otra construcción similar).

--------------------------------------------------
Note added at 54 minutos (2008-03-29 23:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Evidentemente, en el original falta un guión después de "aidant".
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 22:47
Grading comment
Muchas gracias de nuevo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4en virtud de la autoridad de cosa juzgadaM. C. Filgueira


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
en virtud de la autoridad de cosa juzgada


Explanation:
Según el abogado "que tengo en casa", el empleo del verbo "aider" en esta frase no es correcto (la frase no parece haber sido escrita por un jurista). Lo habitual es "en raison de l'autorité de chose jugée" (u otra construcción similar).

--------------------------------------------------
Note added at 54 minutos (2008-03-29 23:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Evidentemente, en el original falta un guión después de "aidant".

M. C. Filgueira
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias de nuevo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
11 mins

agree  Manuela Mariño Beltrán
10 hrs

agree  MikeGarcia
11 hrs

agree  Egmont
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search