KudoZ home » French to Spanish » Law (general)

procès-verbal

Spanish translation: atestado/acta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:procès-verbal
Spanish translation:atestado/acta
Entered by: Laura Rodriguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:05 Apr 29, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / documento
French term or phrase: procès-verbal
Hola,
se trata de un documento emitido por un oficial de policía. Sé que la traducción de "procès-verbal" en muchos casos depende del contexto y que, en general, es un "acta". En este caso se trata, como he dicho, de varios "procès-verbal" emitidos por la misma persona. En uno indica que el Fiscal de la república le ha encargado ejecutar unas instrucciones, en otro se toma declaración a la víctima del robo, etc.
¿Se trata esto de un acta simplemente?
Muchas gracias
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 16:39
atestado/acta
Explanation:
Atestado según el DRAE "aplícase especialmente a las diligencias de averguación de un delito.." Acta: "...constancia oficial de un hecho"
Selected response from:

Mercedes Sánchez-Marco
Spain
Local time: 16:39
Grading comment
Eso es.Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10atestado/acta
Mercedes Sánchez-Marco


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
atestado/acta


Explanation:
Atestado según el DRAE "aplícase especialmente a las diligencias de averguación de un delito.." Acta: "...constancia oficial de un hecho"

Mercedes Sánchez-Marco
Spain
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Eso es.Muchas gracias.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, es para España. Creo que Atestado es perfecto.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Mariño Beltrán: En este caso es un atestado o una constancia (dependiendo del país).
1 min
  -> Gracias Manuela

agree  José Alberto Ruiz Pérez
3 mins
  -> Mil gracias!

agree  Carlos Peña Novella
44 mins
  -> Gracias Carlos

agree  lisia
59 mins
  -> Gracias lisia

agree  Rafael Molina Pulgar
1 hr
  -> Gracias Rafael

agree  Dominique Roques
1 hr
  -> Merci Dominique

agree  Egmont
3 hrs
  -> Gracias

agree  Carmen Cruz Lopez
3 hrs
  -> Gracias

agree  Zulema GONZALEZ RODRIGUEZ: Zulema Gonzalez
8 hrs
  -> Gracias

agree  ainhoash
1 day20 hrs
  -> Gracias Ainhoa
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search