ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to Spanish » Law (general)

reconnaît


14:22 Nov 4, 2009Login or register (free) for more options.
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Laudo arbitral
French term or phrase: reconnaît
Hola:
Estoy traduciendo un laudo arbitral y me he quedado estancada en una frase que se incluye en el apartado en el que se habla de la competencia del tribunal arbitral. Os pongo el párrafo completo para que tengáis más contexto:
"Les arbitres ne doivent toutefois procéder à cet examen (sur sa compétence) que dans la mesure où leur compétence est contestée. D'après l'art. XX de la Loi XX, l'exception doit être soulevée "préalablement à toute défense sur le fond". Il s'agit là d'un cas d'application du principe de la bonne foi et implique que le tribunal arbitral devant lequel le Défendeur omet d'intervenir au stade fixé par cette disposition et procède au fond, **reconnaît**, par cet acte concluant, la compétence du tribunal arbitral et perd définitivement le droit d'exciper de l'incompétence dudit tribunal.
Parece que el sujeto de "reconnaît" es el "tribunal arbitral", pero si fuera así, la frase no tendría sentido, ¿verdad? En verdad creo que hay un error y el sujeto debe ser "le Défendeur".
¿Cómo lo interpretan ustedes?
Muchas gracias
ssm80
Spain
Local time: 12:13


Summary of answers provided
5reconoce
Véronique Le Ny
4acepta/ admite
Irène Guinez


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
reconoce


Explanation:
El tribunal .../... reconoce la capacidad del tribunal...

No le veo dificultad.
Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2009-11-04 14:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

Yo creo que no puedes "modificar" la frase sin avisar a tu cliente. Sólo él puede decirte si hay un error o no.

Véronique Le Ny
France
Local time: 12:13
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Hola Véronique: Gracias por tu respuesta. Sin embargo, la dificultad con la que me he encontrado no reside en la traducción del verbo "reconnaît" sino en a quién hace referencia dentro del texto. No pretendo modificar el texto, sólo interpretarlo adecuadamente. Con respecto a lo que comentas sobre el cliente, no es él precisamente el que ha redactado el texto, por lo que tampoco podría decirme si hay un error.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acepta/ admite


Explanation:
voir

Irène Guinez
Spain
Local time: 12:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: