Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | French term or phrase: aux offres et charges de droit | En un emplazamiento redactado por unos agentes judiciales franceses:
"S'entendre condamner in solidum xxx et sa compagnie d'assurance en tous les frais et dépens de l'instance, dont distraction au profit de la SCP xxxx, avocats, *aux offres et charges de droit*"
Que se condene in solidum a xxx y a su compañía de seguros a abonar las costas y gastos de la instancia, incluyendo los honorarios de la SCP xxx, abogados, .... y ya ahí me pierdo, no sé si es una redundancia referida a las costas o una fórmula? |
| | | Selected response from:
Rosa Paredes Canada Local time: 17:53
| Grading comment Muchas gracias y felices fiestas!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |