French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Certificados | | French term or phrase: domicilio: el anterior | | ¿Hay alguna fórmula para decir "el anterior" refiriéndose a una dirección que ya se ha mencionado anteriormente en el mismo certificado¿ Es de un Acta de nacimiento, aparece la dirección del padre (domicilio: calle xxx) y mas abajo la de la madre y dice "el anterior". No sé si podría decirse "celui susmentionné". Gracias |
| superpupiKudoZ activityQuestions: 142 ( 8 open) ( 3 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 0
|
| | Selected response from: María Belanche García France Local time: 02:53
| Grading comment Merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
16 mins confidence:  peer agreement (net): +2 au dit domicile
Explanation: Otra opción
| | |
12 hrs confidence:   domicile : celui indiqué précédemment / (même adresse que le père)
Explanation: Son dos opciones, claro. Aunque tu propuesta es correcta. Tal vez pondría : (domicile/adresse susmentionné[e])
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |