KudoZ home » French to Spanish » Law (general)

... pour servir et valoir ce que de droit

Spanish translation: para que conste y surta los efectos oportunos donde proceda

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:... pour servir et valoir ce que de droit
Spanish translation:para que conste y surta los efectos oportunos donde proceda
Entered by: Irene Vidal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:20 Nov 30, 2004
French to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: ... pour servir et valoir ce que de droit
En foi de quoi la présente attestation est délivrée à l'intéressé sur sa demande pour servir et valoir ce que de droit.
(formule finale)
M Carmen Mateu
para que conste y surta los efectos oportunos donde proceda
Explanation:
otra posibilidad más
Selected response from:

Irene Vidal
Spain
Local time: 19:49
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3... para que tenga los efectos que en derecho procedan
Brigitte Gaudin
5 +3para que conste y surta los efectos oportunos donde procedaIrene Vidal
4for all pertinent purposes under the law
Marian Greenfield


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for all pertinent purposes under the law


Explanation:
KudoZ History: Questions answered
... pursuant to Law 126 of April 10, 4, Enter. May 28, ai fini del rispetto, for all
pertinent purposes under the law; for all purposes under the law, ... OK. ...
www.proz.com/ ?sp=k_h&disc=4&pair=ita_eng&eid_s=22198 - 79k - Cached - Similar pages

KudoZ History: Questions answered
... Oct 10 2003, ai sensi e per gli effetti di cui alla legge 30 MARZO 1979, as set
forth in and for all pertinent purposes under the law [of?] March 30, 1979, ... ...
www.proz.com/ ?sp=k_h&disc=4&pair=ita_esl&eid_s=22198 - 27k - Cached - Similar pages
[ More results from www.proz.com ]


Marian Greenfield
Local time: 13:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Isabelle Bouchet: Attention au couple de langue demandé
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
para que conste y surta los efectos oportunos donde proceda


Explanation:
otra posibilidad más

Irene Vidal
Spain
Local time: 19:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 36
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela
39 mins

agree  Thierry LOTTE
51 mins

agree  xxxMamie
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
... para que tenga los efectos que en derecho procedan


Explanation:
..., en…, siendo el día…



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-11-30 13:40:45 GMT)
--------------------------------------------------

Otras posibilidades según como redactes la frase:

Y para que así conste a los efectos legales oportunos
Y para que así conste y surta efectos donde proceda
Y para que así conste y surta los efectos oportunos


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 42 mins (2004-11-30 17:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

\"para que tenga los efectos que en derecho procedan\" es una de las traducciones habituales de \"pour servir et valoir ce que de droit\"; ahora bien, añadiendo \"y para que así conste\" traduces también \"en foi de quoi\".

La frase entera sería así:

Y para que así conste, a petición del interesado y para que tenga los efectos que en derecho procedan, expido el presente certificado en ... a ...

o

Y para que así conste, a petición de la parte interesada (o del interesado) y a cuantos efectos legales procedan, expido el presente certificado en ... a ...

etc.

Hay varias formas de formularlo y lo digo en base a los textos jurídicos que traduzco del español al francés.

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 19:49
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  arantxap
8 mins

agree  Thierry LOTTE
1 hr

agree  -- SSLL
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search