GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:01 Feb 17, 2005 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Brigitte Gaudin Spain Local time: 05:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | por/cuando |
|
por/cuando Explanation: En los textos jurídicos, es habitual traducir "por" o "porque" par "au motif que". En cuanto a "alors que", podría ser "cuando". MOTIVOS DEL RECURSO. PRIMERO.- Por incumplir.. cuando... SEGUNDO.- Por infracción... cuando... TERCERO.- Por el cauce del artículo... cuando... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.