KudoZ home » French to Spanish » Law/Patents

Sous condition de la réalisation ....

Spanish translation: a condición de que los aportes de capital se realizen en forma definitiva/devinitivamente/irrevocabl

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Sous condition de la réalisation ....
Spanish translation:a condición de que los aportes de capital se realizen en forma definitiva/devinitivamente/irrevocabl
Entered by: MikeGarcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:42 Oct 19, 2002
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents / acto notarial
French term or phrase: Sous condition de la réalisation ....
Alguién me puede decir como interpretarian esta oracion:
"Sous condition de la realisation définitive des apports, du fait de l'approbation des apports par l'actionnaire unique des Societés XX et YY", l'assemblée génerale a decide changer la dénomination social de la société.
Es la primera frase que me causa problemas ya que no capto bien a fondo el sentido.
Cualquier sugerencia sera bienvenida.
Gracias de antemano
-- SSLL
Local time: 22:22
a condición de que los aportes de capital se realizen en forma definitiva/devinitivamente/irrevocabl
Explanation:
...emente".-

There you are.-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 11:52:47 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Typo:\"definitivamente\".Sorry.-
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 22:22
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.
Hasta pronto
Babs
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2previa materialización definitiva de las aportaciones
maricip
5 +2Siempre y cuando se efectúen definitivamente las aportaciones de capital
Valentín Hernández Lima
5 +1a condición de que los aportes de capital se realizen en forma definitiva/devinitivamente/irrevocabl
MikeGarcia


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
previa materialización definitiva de las aportaciones


Explanation:
por aligerar la frase

maricip
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 781

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Alamañac
12 hrs
  -> gracias Marta

agree  Taru
22 hrs
  -> una vez más, gracias Taru
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Siempre y cuando se efectúen definitivamente las aportaciones de capital


Explanation:
Il me semble qu'il se agit ici d'une condition indispensable. Alors, "siempre y cuando" exprime cette idée avec fermeté en espagnol.

Amitiés, Barbara.

Val

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Bonilla: sí!!
2 hrs
  -> Merci bien, Trebolillo.

agree  maría josé mantero obiols
12 hrs
  -> Merci, María Jose.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a condición de que los aportes de capital se realizen en forma definitiva/devinitivamente/irrevocabl


Explanation:
...emente".-

There you are.-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 11:52:47 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Typo:\"definitivamente\".Sorry.-


    Lawyer.30 years as an International Banker.- Own experience.-
MikeGarcia
Spain
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 207
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.
Hasta pronto
Babs

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
5 hrs
  -> Gracias,albertov.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search