KudoZ home » French to Spanish » Law/Patents

avis d'impôt sur le revenu

Spanish translation: notificación del impuesto sobre la renta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avis d'impôt sur le revenuu
Spanish translation:notificación del impuesto sobre la renta
Entered by: -- SSLL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:13 Oct 25, 2002
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents / derecho tributario
French term or phrase: avis d'impôt sur le revenu
"avis d'impôt" notificación del impuesto, declaración, ???

"revenus non commerciaux "

"frais de garde" son los gastos para el cuidado de los hijos, gastos de custodia ?? pero no me convence mucho
-- SSLL
Local time: 17:05
Notificación del impuesto sobre la renta
Explanation:
La primera es "notificación del impuesto sobre la renta".

La segunda "ingresos no comerciales"

La tercera: "pensión para el mantenimiento de los hijos". Cuando un marido tiene que pagar un dinero a su ex-esposa para el cuidado de los hijos se habla de pensión de mantenimiento o manutención.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-25 10:54:23 (GMT)
--------------------------------------------------

De hecho la expresión es: \"pasarle la pensión a mi mujer\". No se suele hablar de \"pagar\".

Al menos en España.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-25 11:12:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Se acaba de encender la bombilla: cuando se tiene que pasar una pensión para el mantenimiento de los hijos se habla también de \"pensión alimenticia. Con esto se sobreentiende que es el para el exclusivo mantenimiento de los hijos.
Selected response from:

Kenji Otomo
Spain
Local time: 17:05
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda. Lo unico que me falta aclarar es frais de garde que no se refiere a la pension alimenticia sino a los gastos de niñera, en el diccionario ponen "gastos de custodia" pero no me convence mucho.
Hasta pronto
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Notificación del impuesto sobre la rentaKenji Otomo


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Notificación del impuesto sobre la renta


Explanation:
La primera es "notificación del impuesto sobre la renta".

La segunda "ingresos no comerciales"

La tercera: "pensión para el mantenimiento de los hijos". Cuando un marido tiene que pagar un dinero a su ex-esposa para el cuidado de los hijos se habla de pensión de mantenimiento o manutención.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-25 10:54:23 (GMT)
--------------------------------------------------

De hecho la expresión es: \"pasarle la pensión a mi mujer\". No se suele hablar de \"pagar\".

Al menos en España.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-25 11:12:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Se acaba de encender la bombilla: cuando se tiene que pasar una pensión para el mantenimiento de los hijos se habla también de \"pensión alimenticia. Con esto se sobreentiende que es el para el exclusivo mantenimiento de los hijos.

Kenji Otomo
Spain
Local time: 17:05
PRO pts in pair: 25
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda. Lo unico que me falta aclarar es frais de garde que no se refiere a la pension alimenticia sino a los gastos de niñera, en el diccionario ponen "gastos de custodia" pero no me convence mucho.
Hasta pronto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
3 mins
  -> Muchas gracias

agree  MikeGarcia: Sacando que en Argentina se habla de impuesto a las ganancias o a los ingresos, el resto es exactamente igual.-
22 mins
  -> Muchas gracias en general; y en particular por la aclaración.

agree  Taru: Coincido con Miguel
4 hrs
  -> Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search