ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Law/Patents

pour expédition conforme

Spanish translation: copia legalizada, autentificada, autenticada

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pour expédition conforme
Spanish translation:copia legalizada, autentificada, autenticada
Entered by: maría josé mantero obiols
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:47 Feb 22, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: pour expédition conforme
En el mismo diploma de bachillerato :
"Pour expédition conforme :
le secrétaire général de l'académie
(firma y nombre)
maría josé mantero obiols
France
Local time: 10:10
Copia legalizada/autenticada
Explanation:
Sé que suena raro. Pero vamos por partes:

Expédition: copie littérale d'un acte judiciaire, notarié ou administratif. En efecto, el diploma o título es un acte administratif, pues tiene valor jurídico y está expedido por la administración, por un lado, y, por otro, es una copia original. Con copia se quiere decir aquí "ejemplar", y no "documento extraído de otro". El Estado conserva otro ejemplar. O sea, el diploma es una "duplicata" y no una "primata".

Por otra parte, el "conforme" (de copie) es de acuerdo con Derecho, conformément au Droit, conforme a Derecho. Eso, en un documento español se desgina por la expresión "legalizado/a" o "autenticado", o sea, legal, con valor jurídico vinculante o autentico, no en el sentido de veraz, sino "digno de fe pública" (como las actas notariales).

Selected response from:

Ángel Espinosa-Gadea
Spain
Grading comment
regracias a los tres chicos que están "al pie del cañón" ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Copia legalizada/autenticada
Ángel Espinosa-Gadea
4Para su expedición conforme a las disposiciones vigentes
Valentín Hernández Lima
3Firmado / CertificadoxxxEDLING


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Firmado / Certificado


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-22 13:51:14 (GMT)
--------------------------------------------------

http://eiffelsl.free.fr/muestrasha.html

xxxEDLING
PRO pts in pair: 187
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Para su expedición conforme a las disposiciones vigentes


Explanation:
Es decir, autorizando la expedición del documento para que adquiera así curso legal.

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 09:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Copia legalizada/autenticada


Explanation:
Sé que suena raro. Pero vamos por partes:

Expédition: copie littérale d'un acte judiciaire, notarié ou administratif. En efecto, el diploma o título es un acte administratif, pues tiene valor jurídico y está expedido por la administración, por un lado, y, por otro, es una copia original. Con copia se quiere decir aquí "ejemplar", y no "documento extraído de otro". El Estado conserva otro ejemplar. O sea, el diploma es una "duplicata" y no una "primata".

Por otra parte, el "conforme" (de copie) es de acuerdo con Derecho, conformément au Droit, conforme a Derecho. Eso, en un documento español se desgina por la expresión "legalizado/a" o "autenticado", o sea, legal, con valor jurídico vinculante o autentico, no en el sentido de veraz, sino "digno de fe pública" (como las actas notariales).



Ángel Espinosa-Gadea
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 859
Grading comment
regracias a los tres chicos que están "al pie del cañón" ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru
7 hrs

agree  xxxcmk
1 day4 hrs

agree  Egmont
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 1, 2013 - Changes made by maría josé mantero obiols:
Edited KOG entry<a href="/profile/32654">maría josé mantero obiols's</a> old entry - "pour expédition conforme" » "copia legalizada, auntentificada, autenticada"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: