KudoZ home » French to Spanish » Linguistics

porte sur un horizon à 6 ans

Spanish translation: tiene un alcance de seis años /cubre un lapso de...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:porte sur un horizon à 6 ans
Spanish translation:tiene un alcance de seis años /cubre un lapso de...
Entered by: Rafael Molina Pulgar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:02 Jul 24, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Linguistics / Armada
French term or phrase: porte sur un horizon à 6 ans
La loi de programmation militaire pore sur un horizon à 6 ans.
-- SSLL
Local time: 23:29
tiene un alcance de seis años.
Explanation:
O bien: cubre un lapso de seis años.
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 16:29
Grading comment
Era justamente lo que andaba buscando !! Millones de gracias Rafael y gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2tiene un alcance de seis años.
Rafael Molina Pulgar


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
porte sur un horizon à 6 ans
tiene un alcance de seis años.


Explanation:
O bien: cubre un lapso de seis años.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 16:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Era justamente lo que andaba buscando !! Millones de gracias Rafael y gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: o abarca :) ... de acuerdo contigo, el agree te lo di; lo de 'abarca' era otra posibilidad :)
35 mins
  -> Gracias, colega. También podría ser "abarca seis años" como tú dices. Sin embargo, prefiero "tiene un alcance". Considero que traduce mejor "porte sur".

agree  kelime
1 hr
  -> Gracias, Genevieve.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 26, 2005 - Changes made by Rafael Molina Pulgar:
Field (specific)Military / Defense » Linguistics


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search