KudoZ home » French to Spanish » Linguistics

rélaché pour repetitions

Spanish translation: suspendido / cerrado por ensayos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rélâché pour repetitions
Spanish translation:suspendido / cerrado por ensayos
Entered by: momo savino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:24 Feb 10, 2007
French to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Linguistics / cinema
French term or phrase: rélaché pour repetitions
la frase compariva (in un film) stampata sopra le locandine fuori da un cinema. Che vuol dire? Il film è ambientato nei primi anni '30
momo savino
Switzerland
Local time: 04:53
suspendido por ensayos
Explanation:
Falta contexto y creo que hay un problema de ortografía (ver abajo). Pero, ¿es un cine o un teatro? Ya que es la expresión que se utiliza cuando un teatro no tiene funciones porque se está usando para realizar ensayos.
> relâche
(nom féminin)
Interruption momentanée, repos.• Suspension dans le cours des représentations théâtrales.•
Espero que te sirva.

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2007-02-10 13:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

Voy a agregar una segunda opción, más apropiada si se confirma que es un teatro: "funciones suspendidas por ensayos".
Selected response from:

Paula Mahler
Argentina
Local time: 23:53
Grading comment
un millón de gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Cerrado por ensayosIrene Agoff
4suspendido por ensayos
Paula Mahler


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Cerrado por ensayos


Explanation:
Como este par es francés-español, te contesto en español: *Cerrado por ensayos*

Así dice el cartel colocado en el hall de un teatro, para que el público sepa por qué no hay representaciones en ese momento.

Irene Agoff
Local time: 23:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: tranquila, es que me olvido de donde estoy!

Asker: Gracias también a vos

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
suspendido por ensayos


Explanation:
Falta contexto y creo que hay un problema de ortografía (ver abajo). Pero, ¿es un cine o un teatro? Ya que es la expresión que se utiliza cuando un teatro no tiene funciones porque se está usando para realizar ensayos.
> relâche
(nom féminin)
Interruption momentanée, repos.• Suspension dans le cours des représentations théâtrales.•
Espero que te sirva.

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2007-02-10 13:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

Voy a agregar una segunda opción, más apropiada si se confirma que es un teatro: "funciones suspendidas por ensayos".

Paula Mahler
Argentina
Local time: 23:53
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
un millón de gracias
Notes to answerer
Asker: A lo mejor estaba escrito bien, es que en la peli estaba todo mayúsculo y se veía chiquito

Asker: Lo he escrito bien en el glos?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search