ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Linguistics

Regret

Spanish translation: lamento/lamentaciones


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Regret
Spanish translation:lamento/lamentaciones
Entered by: josé joaquín navarro medina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:48 Oct 10, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
French term or phrase: Regret
.....Il se distingue ainsi du remords," Comment on peut faire la diference entre: Regret et remord.Tres delicat
Merci, Gracias
Carmen De la Fuente
France
Local time: 15:38
lamento/lamentaciones
Explanation:
Para mantener la traducción del substantivo. El sentido de "regret" creo que es claramente "lamentarse". Uno se lamenta de la ocasión perdida, de una omisión, ... Pero no hay que confundir con el sentido religioso del lamento por un desastre o evento ante el que no se puede hacer nada.
Selected response from:

josé joaquín navarro medina
Local time: 15:38
Grading comment
Finalment: regret:lamentarse,lamento
remord:remordimiento
repentir: arrepentimiento.
Las tres muy próximas pero con matices diferentes, que eran precisamente de lo que hablaba el texto.
Muchísimas gracias a tod@s
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3arrepentimiento / remordimiento
Claudia Iglesias
5PesarxxxMamie
4aflicción / pesadumbre
Rafael Molina Pulgar
4lamentar/arrepentirse
Ariella Aureli
4lamentar, sentir
FRANGES
3lamento/lamentaciones
josé joaquín navarro medina


Discussion entries: 4





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
arrepentimiento / remordimiento


Explanation:
es una posibilidad.
el arrepentimiento consiste en lamentar algo hecho, si se volviera a presetar la ocasión no se volvería a hacer, pero el re,ordimiento pesa en la conciencia y es mucho más fuerte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-10-10 12:06:09 GMT)
--------------------------------------------------

me parece que sí cuadra, yo puse que uno se podía arrepentir de haber hecho algo, pero también se puede arrepentir de no haber hecho algo.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 09:38
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: La explicación en el texto es esta:"Le regret parle d’un manque, d’une absence. C’est cet acte, ce choix que nous n’avons pas fait . Il se distingue ainsi du remords, qui vient avec la conscience d’avoir mal agi" Te parece que va bien ahi? Mil gracias.

Asker: yo creo que en castellano no es tan clara la diferencia como en frances : remords: fait ;regret:pas fait. Arrepentimiento: de hacer o no hacer;remordimiento: de hacer ono hacer tambien. Qué piensas? Más gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina García
2 hrs

agree  Sylvia Moyano Garcia: arrepentimiento y remordimiento sin duda es lo que yo pondrîa
4 hrs

agree  mariela gonzalez
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lamentar, sentir


Explanation:
Término muy empleado en los textos comerciales para anunciar una mala noticias o excusarse: "Nous tenons à regretter énormément de ne pas pouvoir tenir nos engagements de livraison..." por ejemplo, o también para expresar un sentimiento de condolencia "je tiens à regretter énormément la situation à laquelle vous êtes ..."; No sé si estos ejemplos pueden servir en este contexto.

FRANGES
Local time: 14:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lamentar/arrepentirse


Explanation:
Tal vez quede màs claro si en lugar de sustantivos se utilizan verbos. Si no se puede y hay que conservar los sustantivos, entonces estarìa a favor de añoranza/arrepentimiento.
Sòlo algunas ideas... Saludos!

Ariella Aureli
Mexico
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aflicción / pesadumbre


Explanation:
Otras posibilidades

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 08:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Pesar


Explanation:
Mi Espasa dice:
REGRET: pesar./ je regrette:lo siento/,je regrette ma m, aison:añoro mi casa/ dar el pésame, lo siento: je regrette.
REMORDS:remordimiento.
En cualquier caso el segundo tiene un matiz importante de culpabilidad

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-10-10 15:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

lo siento pero entre un regret et un remords il y a une nuance très importante mais difficile à expliquer. On regrette qqchose, une personne qui n'est plus là parcequ'elle a changé de travail, d'avoir fait tomber une tasse de café;mais on a des remords si la tasse de càfé est tombée sur robe blanche de soirée, si qq'un est tombé parceque on lui a fait un croche- pieds. Finalement je crois que la différence est due au fait d'être + ou¬impliqué dans l'action. Repentir a + à voir avec remordimiento donc remords.

xxxMamie
Spain
Local time: 14:38
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lamento/lamentaciones


Explanation:
Para mantener la traducción del substantivo. El sentido de "regret" creo que es claramente "lamentarse". Uno se lamenta de la ocasión perdida, de una omisión, ... Pero no hay que confundir con el sentido religioso del lamento por un desastre o evento ante el que no se puede hacer nada.

josé joaquín navarro medina
Local time: 15:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Finalment: regret:lamentarse,lamento
remord:remordimiento
repentir: arrepentimiento.
Las tres muy próximas pero con matices diferentes, que eran precisamente de lo que hablaba el texto.
Muchísimas gracias a tod@s
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 26, 2009 - Changes made by josé joaquín navarro medina:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Oct 10, 2008 - Changes made by Claudia Iglesias:
LevelNon-PRO => PRO
From TestNot Checked => Checked


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: