| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | imaginaire linguistique | | Spanish translation: | imaginario lingüístico | | Entered by: | Marion Delarue |
| Options: - Contribute to this entry |
French to Spanish translations [PRO] Linguistics / littérature | | French term or phrase: imaginaire linguistique | | L´acte critique, comme tout geste littéraire, relève de ce que Didier Anzieu, dans le corps de l´oeuvre, appelle "le saisissemment créateur". Terme auquel, dans une conception du critique comme "ludiste", c´est à dire jouant avec la théorie en sympathie avec l´imaginaire ludique de l´enfant, on préferera celui de "surprise". Surprise à la vue d´une formule, d´une phrase ou d´une partie de texte considéré qui frappe l´attention, par son caractère incolite, par un écart. Le relevé de celui-ci permet de mettre en lumière, non pas l´etymon spirituel de Léo Spitzer, amis une visée, caractéristique, selon Eric Bordas, de "l´imaginaire linguistique" de l´écrivain, donc éclairante sur son point de vue politique. |
| | | imaginario lingüístico | Explanation: Saludos.
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2009-07-18 16:38:30 GMT) --------------------------------------------------
En el Diccionario de Uso del Español de María Moliner sí viene la acepción como sustantivo. A mí me suena absolutamente normal. Te copio la definición, donde vienen ejemplos de uso:
«Conjunto de imágenes o representaciones mentales que conforman la psicología de una persona, de una colectividad o de un ámbito determinado: ‘El imaginario de un escritor. El imaginario colectivo’.»
Espero que te sirva. Saludos. |
| Selected response from: Ramón Ruiz López Spain Local time: 20:03
| Grading comment ¡gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |