Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / Redacción en francés | | French term or phrase: mailing,marketing | Hola, mi pregunta es si al redactar en francés los extrajerismos se ponen en itálica, me parece que no, pero mi duda es si hay cierta similitud con las reglas de la RAE.
Por ej. marketing está admitido por la RAE pero se debe escribir en itálica.
Sin embargo mailing no figura siquiera en el diccionario.
Gracias |
| CarmenbaKudoZ activityQuestions: 91 ( 5 open) ( 10 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 2
|
| | publipostage/mercatique | Explanation: En el nuevo diccionario de términos de economía y gestión éstas serían las traducciones correctas. No recuerdo cuál es el nombre exacto pero seguro que si buscas directamente en google fr los vas a encontrar. Suerte! (viví 10 años en Suiza y es muy raro que, no sólo no traduzcan los terminos, es imposible que respeten la fonética!) Suerte y buenas noches. |
| Selected response from:
Nora Cuter Argentina Local time: 10:38
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:   (ver comentario)
Explanation: Hola,
Personalmente, los pongo en itálica porque suelen ser expresiones o palabras no comunes. Ejemplo, el famoso José Martínez de Sousa, en su libro "Manual de estilo de la lengua española", al hablar de extranjerismos, los escribe en itálica (ver pág. 127-128 del citado libro), donde habla de la mismísima palabra marketing (en itálica):
"Por poner un ejemplo de disparate, considérese la palabra marketing [en itálica]; tal como está escrita [quiere decir en itálica y como está en inglés], y puesto que está registrada en el Diccionario de la Academia, debe leerse [marketíng], palabra aguda."
Suerte
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 15, 2009 - Changes made by Nora Cuter: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |