KudoZ home » French to Spanish » Linguistics

sensibiliser

Spanish translation: sensibilizar/concientizar sobre la importance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sensibiliser ...à l'importance
Spanish translation:sensibilizar/concientizar sobre la importance
Entered by: -- SSLL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:28 Mar 9, 2004
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics
French term or phrase: sensibiliser
Sensibiliser les acteurs de la vie publique, de l'entreprise de l'économie et de l'industrie à l'importance de l'économie en Europe.

LA pregunta es doble : repetirian la preposición "de' en este caso (de la vida pública, de la industria, etc y la 2da pregunta : Cómo traducirían "Sensibiliser les acteurs à l'importance "Sensibilizar a los actores de la vida pública para que tomen consciencia de la importancia de la economia??
Gracias de antemano
-- SSLL
Local time: 12:04
sensibilizar
Explanation:
Yo lo dejaría así, sin repetir la preposición:

"Sensibilizar a los actores de la vida pública, la empresa, la economía y la industria sobre la importancia de la economia en Europa."



--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-03-09 20:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

La repetición de la preposición \"de\" me parece que otorga pesadez a la frase, dada la gran cantidad de complementos.

Suerte.
Selected response from:

Fernando Muela
Spain
Local time: 12:04
Grading comment
Opté por la propuesta de Fernando aunque sé que concientizar también quedaría bien. Muchas gracias a todos por sacarme tan rápidamente de esta duda !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sensibilizar
Fernando Muela
4conscientizar (o 'conscienciar' si va para España)
Ramiro Arango
4sensibilizar
danmar
4sugerenciasSusana Galilea


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sugerencias


Explanation:
Sí repetiría la preposición en este caso, aunque es cuestión de gustos.

"sensibilizar...con respecto a la importancia de..."

Susana Galilea
United States
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sensibilizar


Explanation:
Yo lo traduciría así. Y repetiría la preposición, creo que es una rasgo de estilo que funciona igualmente en la versión española. Ahora, en cuanto a lo de los "actores" ya no estaría tan seguro, en español el término no me parece tan frecuente como en francés, pero a lo mejor me equivoco.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-03-09 20:37:58 GMT)
--------------------------------------------------

Hacer que alguien sea más consciente de un hecho, particularmente de algún problema de especial trascendencia social: ‘La campaña tiene por objeto sensibilizar a la opinión pública sobre la pobreza en las grandes ciudades’.

María Moliner

danmar
Local time: 12:04
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conscientizar (o 'conscienciar' si va para España)


Explanation:
'Sensibilizar' se entiende, pero 'conscientizar' o 'conscienciar' es lo que se usa generalmente.

Y de la redacción, yo escribiría: "los actores de la vida pública, la empresa, la economía y la industria... "

Ramiro Arango
United States
Local time: 06:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Susana Galilea: sobra la "s": concientizar, concienciar...confirmado por el DRAE y Manuel Seco (aunque sea corriente ver ambas formas :)
4 mins
  -> Se aceptan las dos grafías. La con 's' es más antigua y estoy más acostumbrado a ella.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sensibilizar


Explanation:
Yo lo dejaría así, sin repetir la preposición:

"Sensibilizar a los actores de la vida pública, la empresa, la economía y la industria sobre la importancia de la economia en Europa."



--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-03-09 20:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

La repetición de la preposición \"de\" me parece que otorga pesadez a la frase, dada la gran cantidad de complementos.

Suerte.

Fernando Muela
Spain
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Opté por la propuesta de Fernando aunque sé que concientizar también quedaría bien. Muchas gracias a todos por sacarme tan rápidamente de esta duda !!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search