KudoZ home » French to Spanish » Marketing

rappel

Spanish translation: Rappel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Rappel
Spanish translation:Rappel
Entered by: Fernando Galv�n
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:37 May 22, 2002
French to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing
French term or phrase: rappel
"assurer un rappel de 100% des cotations serveurs pour maximiser notre close rate serveur".

(on parle d'actions marketing pour la vente de serveurs de réseaux informatiques)
Fernando Galv�n
Rappel
Explanation:
Como mínimo en el sector publicitario se utiliza este término. Es algo como una comisión que se paga al final de año (o mejor dicho a principios del año siguiente) y que sigue un escala de volumenes a conseguir.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-22 19:02:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Rectifico: despues de haber surfeado un poco, he visto que se utiliza también en los sectores fiancieros, turísticos, e informáticos...
Selected response from:

Eric Meneses
Grading comment
Muchas gracias por tu respuesta, te mereces estos Kudoz y muchos más!!!
Gracias a la pista que me has ofrecido, he encontrado unos enlaces a definiciones de "rappel" en Internet (la primera es mejor, la segunda es del sector seguros):

http://www.dinamics.net/banco.htm
http://www.segurosbroker.com/diccionario/diccionario002.asp?L=R

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5RappelEric Meneses
4 +1pago
Fernando Muela


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pago


Explanation:
Una de las acepciones de rappel es la siguiente:
"Paiement d'une portion d'appointments ou d'arrérages restée en suspens"
Yo lo traduciría como "asegurar el pago del 100% de las cotización..."
Suerte.




    Petit Robert
Fernando Muela
Spain
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maricip: ¿pero, no sería mejor añadir "... con efecto retroactivo"?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Rappel


Explanation:
Como mínimo en el sector publicitario se utiliza este término. Es algo como una comisión que se paga al final de año (o mejor dicho a principios del año siguiente) y que sigue un escala de volumenes a conseguir.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-22 19:02:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Rectifico: despues de haber surfeado un poco, he visto que se utiliza también en los sectores fiancieros, turísticos, e informáticos...


    Reference: http://www.umav.net/common/ca/comisiones/aereo/iberia_30-04-...
    Reference: http://www.gesway.com/Navision/FicheAddOn/RFAES.ppt
Eric Meneses
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Muchas gracias por tu respuesta, te mereces estos Kudoz y muchos más!!!
Gracias a la pista que me has ofrecido, he encontrado unos enlaces a definiciones de "rappel" en Internet (la primera es mejor, la segunda es del sector seguros):

http://www.dinamics.net/banco.htm
http://www.segurosbroker.com/diccionario/diccionario002.asp?L=R
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search