ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Marketing / Market Research

réseautage

Spanish translation: conexión de redes/establecer contactos/conectarse


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:réseautage
Spanish translation:conexión de redes/establecer contactos/conectarse
Entered by: ovillatoro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:43 Apr 19, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: réseautage
Hola, estoy traduciendo un texto donde se utiliza este término. En Inglés se traduciría como "networking", pero no encuentro la palabra adecuada en español. ¡Agradezco sus sugerencias!

"faire du réseautage"
"réseauteur"
ovillatoro
Local time: 08:40
conexión de redes/establecer contactos/conectarse
Explanation:
Hola! según parece es muy difícil traducir con una palabra "réseautage" o "networking".

No nos has dado mucho contexto así que es difícil hacer la traducción correcta, podría ser también red/redes/contactos.

Te adjunto lo que encontré esperando te sea útil. Saludos.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1198651
http://216.239.59.132/search?q=cache:rCRdhKMDCsQJ:fr.wikiped...|lang_fr

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=net... – ver networking en el forum

http://www.wordreference.com/enfr/networking
http://www.wordreference.com/definition/networking
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=117743
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=265884




--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2010-04-20 02:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

De nada, me alegro mucho de haber podido ayudarte con mi búsqueda y estoy de acuerdo con que "establecer contactos" es apropiado en ese contexto. Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2010-04-20 02:41:13 GMT)
--------------------------------------------------

Si buscas una sola palabra puedes utilizar la palabra "contactarse", una nueva manera de contactarse (entre personas se sobreentiende). Suerte!
Selected response from:

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 10:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1networkingConstantinos Faridis
3 +1conexión de redes/establecer contactos/conectarse
Sylvia Moyano Garcia
4interconexión entre redesmargaret caulfield


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
networking


Explanation:
réseautage = n m networking
http://dictionary.reverso.net/computer-french-english/réseau...


Constantinos Faridis
Greece
Local time: 16:40
Native speaker of: Greek
Notes to answerer
Asker: Thank you Constantinos for the suggestion. The problem is the lack of a "one word" noun in Spanish for réseautage, just like networking in English. Best Regards.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jude69: ok
8 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interconexión entre redes


Explanation:
Me econtré con este término hace muy poco.

Por otro lado, aquí tienes la traducción del dictionario Oxford:

networking / "netw3:rkIN / n [u]
a (Comput) interconexión f

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-04-19 14:53:43 GMT)
--------------------------------------------------

Pues sí que lo siento, ovillatoro. Lástima no tuviéramos esta información antes. Contexto es vital para conseguir una traducción adecuada.

margaret caulfield
Local time: 15:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Margaret gracias por tu sugerencia, en este caso estoy hablando de redes de personas, creo que "establecer contactos" sería lo más apropiado. Vi la definición de Interconexión en el DRAE y ésta me remite al termino Conexión, que se define como "establecer relación, poner en comunicación". Gracias por la sugerencia.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
conexión de redes/establecer contactos/conectarse


Explanation:
Hola! según parece es muy difícil traducir con una palabra "réseautage" o "networking".

No nos has dado mucho contexto así que es difícil hacer la traducción correcta, podría ser también red/redes/contactos.

Te adjunto lo que encontré esperando te sea útil. Saludos.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1198651
http://216.239.59.132/search?q=cache:rCRdhKMDCsQJ:fr.wikiped...|lang_fr

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=net... – ver networking en el forum

http://www.wordreference.com/enfr/networking
http://www.wordreference.com/definition/networking
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=117743
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=265884




--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2010-04-20 02:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

De nada, me alegro mucho de haber podido ayudarte con mi búsqueda y estoy de acuerdo con que "establecer contactos" es apropiado en ese contexto. Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2010-04-20 02:41:13 GMT)
--------------------------------------------------

Si buscas una sola palabra puedes utilizar la palabra "contactarse", una nueva manera de contactarse (entre personas se sobreentiende). Suerte!

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Sylvia, gracias por tu ayuda. Yo creo que "establecer contactos" sería la traducción más apropiada porque en este caso se trata de personas. La oración es: ...une nouvelle manière de faire du réseautage. ... una nueva manera de establecer contactos. Gracias por los links.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M Elena
14 hrs
  -> Gracias, M Elena
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: