ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Marketing / Market Research

un avoir correspondant

Spanish translation: nota de abono


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avoir
Spanish translation:nota de abono
Entered by: Antonio Fajardo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:08 Jun 16, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / incumplimiento de cláusula
French term or phrase: un avoir correspondant
En cas de manquement à ces obligations, le fournisseur s’engage à reprendre à ses frais dans un délai de 72 heures, en établissant ***un avoir correspondant*** à la première demande, toute marchandise qui serait jugée non conforme par toute administration régionale ou nationale.

¡Gracias!
Antonio Fajardo
Spain
Local time: 15:40
Avoir= nota de abono, abono (vale)
Explanation:


Creo que te has confundido al interpretar la frase, “correspondant” se refiere a “première comande”. Un “avoir”, en este caso, es un abono, o nota de abono, también se puede decir simplemente un “vale” (vale por...)
Tienes un par de referencias en el archivo de Kudoz:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/business_commerc...


http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/business_commerc...

Saludos,
Selected response from:

montse c.
Spain
Local time: 15:40
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Avoir= nota de abono, abono (vale)
montse c.


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Avoir= nota de abono, abono (vale)


Explanation:


Creo que te has confundido al interpretar la frase, “correspondant” se refiere a “première comande”. Un “avoir”, en este caso, es un abono, o nota de abono, también se puede decir simplemente un “vale” (vale por...)
Tienes un par de referencias en el archivo de Kudoz:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/business_commerc...


http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/business_commerc...

Saludos,

montse c.
Spain
Local time: 15:40
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meritxell Vidal: nota de abono (mejor en un contexto de contrato)
5 mins
  -> Sí. Gracias!!

agree  Maria Lila
9 mins
  -> Gracias!

agree  Alejandro Moreno-Ramos
4 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: