ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Marketing / Market Research

Chapô

Spanish translation: entradilla


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:23 Oct 11, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: Chapô
Alguna idea?
Es como un apartado, ya que debajo viene el título. Creo que es "capítulo"?

Chapô
Forte croissance de l’Asie et de l’Amérique du Sud, ainsi que du Travel Retail 
Julio Ferrandis
United Kingdom
Local time: 14:40
Spanish translation:entradilla
Explanation:
Cuando hablamos del formato de textos, "chapeau/chapô" es "entradilla".
Selected response from:

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 15:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3entradilla
Alistair Ian Spearing Ortiz
4introducción
Cristina Peradejordi
Summary of reference entries provided
chapôJulieM

  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
entradilla


Explanation:
Cuando hablamos del formato de textos, "chapeau/chapô" es "entradilla".

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  montse c.
3 mins
  -> Gracias.

agree  JulieM
47 mins

agree  Leïla Hicheri
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
introducción


Explanation:
si es un párrafo resaltado en negrita se llama "introducción", si es sólo una o dos frases puede ser "subtítulo". Aunque en el diccionario ponga "entradilla", yo nunca lo uso. No me suena bien

Cristina Peradejordi
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


52 mins
Reference: chapô

Reference information:
"Le chapeau (souvent écrit « chapô » dans le milieu de la presse en France) est un texte généralement court, précédant le corps d'un article de presse, et dont le but est d'en encourager la lecture, par exemple, en résumant le propos qui va être développé."
[j'ajoute qu'il se trouve après le titre, et avant le corps de l'article]


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Chapeau_(typographie)
JulieM
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 11, 2011 - Changes made by Alistair Ian Spearing Ortiz:
Language pairEnglish to Spanish => French to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: