KudoZ home » French to Spanish » Marketing / Market Research

enjeux

Spanish translation: además de "Desafío", "reto" o "apuesta", etc. puede ser: cuestión; problemática; tema, etc. (ver GDT)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:enjeu
Spanish translation:además de "Desafío", "reto" o "apuesta", etc. puede ser: cuestión; problemática; tema, etc. (ver GDT)
Entered by: Patricia Posadas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:14 Mar 8, 2004
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: enjeux
El contexto es el siguiente:

Fidéliser sur et par Internet

Le programme
Les **enjeux**
-Les **enjeux** traditionnels de la fidélisation
-La problématique Internet et le paradoxe du " one click away "
-Les facteurs de fidélisation sur Internet
-Les outils de diagnostic
-Internet en support des dispositifs de fidélisation traditionnels

Se trata del programa de un curso de marketing, y no encuentro la traducción apropiada para "enjeux". "Desafío", "reto" o "apuesta" no me convencen. ¿Se os ocurre alguna otra cosa?
Muchas gracias de antemano.
Gloria Pérez
Local time: 00:25
cuestiones clave
Explanation:
Una posibilidad sería decir "las cuestiones clave", en el sentido de 'lo que está en juego'.



Selected response from:

Patricia Posadas
Spain
Local time: 23:25
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2cuestiones clave
Patricia Posadas
5los retos-- SSLL
4 +1los desafíosBrigitte Huot
4EnvitesDiana Salama


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Envites


Explanation:
Otra sugestión.

Diana Salama
Local time: 19:25
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: Sí, aunque en lo personal no lo use... y ojo, es sugerencia, no sugestión.
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
los desafíos


Explanation:
source : Eurodicautom

bonne chance

Brigitte Huot
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Maria Duenas Rios: A mi también me parece adecuado este término; no se por qué a Gloire no le gusta.
37 mins
  -> gracias Rosa María
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cuestiones clave


Explanation:
Una posibilidad sería decir "las cuestiones clave", en el sentido de 'lo que está en juego'.





Patricia Posadas
Spain
Local time: 23:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Castro Valdez
38 mins

agree  Liana Coroianu
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
los retos


Explanation:
sería otra opción

Suerte

-- SSLL
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search