KudoZ home » French to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

intercaler des clinquants

Spanish translation: láminas de relleno

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:clinquants
Spanish translation:láminas de relleno
Entered by: Luislarra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:39 Mar 20, 2002
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / mechanical
French term or phrase: intercaler des clinquants
DESCRIBE EL PROCEDIMIENTO PARA EXTRAER UNA POLEA SIN DAÑARLA:
"Avec la précaution d'intercaler des clinquants entre le poulie et les branches pour eviter deformer la Vé"
Luislarra
Spain
Local time: 09:03
intercalar unas láminas
Explanation:
En la referencia que te envío puedes ver los "clinquants" (si consultas la versión iglesa verás que se trata de "foils", es decir hojas o láminas metálicas)

Son similares al "papel albal".

Por ello creo que es mejor traducir por "láminas", que es justo la traducción de foil y a lo que se refiere esas "lentejuelas" que puedes hallar en Grand Dictionnaire:


Domaine(s) : art


1 / 1

clinquants n. m. pl.

Déf. :
Ensemble de lamelles brillantes d'or ou d'argent, de cuivre, de plastique, dont on rehausse certaines broderies.

[1982]

Y que, en metalurgia es:

1 / 1
Domaine(s) : métallurgie


1 / 2

foil clinquant n. m.

Déf. :
Feuille métallique très mince.

[1971]

Lo dicho: "láminas"

Saludos
Selected response from:

Raimundo
Local time: 08:03
Grading comment
Muy bien ¡muchas gracias! Por fin he puesto intercalar "láminas de relleno"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2intercalar las caras/las pestañas de...Yolanda Morato
5 +1intercalar unas láminas
Raimundo
5intercalar unas láminas
Raimundo


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
intercalar las caras/las pestañas de...


Explanation:
"clinquants" son lentejuelas aunque en este caso se refiere a las partes, caras o pestañas, o si se quiere, a los engranajes.
Un cordial saludo.

Yolanda Morato
Spain
Local time: 09:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Grading comment
pienso que se refiere a un conglomerado de protección

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Consigli
4 hrs
  -> Gracias!

agree  xxxDiego V
8 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: pienso que se refiere a un conglomerado de protección

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
intercalar unas láminas


Explanation:
En la referencia que te envío puedes ver los "clinquants" (si consultas la versión iglesa verás que se trata de "foils", es decir hojas o láminas metálicas)

Son similares al "papel albal".

Por ello creo que es mejor traducir por "láminas", que es justo la traducción de foil y a lo que se refiere esas "lentejuelas" que puedes hallar en Grand Dictionnaire:


Domaine(s) : art


1 / 1

clinquants n. m. pl.

Déf. :
Ensemble de lamelles brillantes d'or ou d'argent, de cuivre, de plastique, dont on rehausse certaines broderies.

[1982]

Y que, en metalurgia es:

1 / 1
Domaine(s) : métallurgie


1 / 2

foil clinquant n. m.

Déf. :
Feuille métallique très mince.

[1971]

Lo dicho: "láminas"

Saludos


    Reference: http://www.mecaflash.com/french/page3.html
Raimundo
Local time: 08:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muy bien ¡muchas gracias! Por fin he puesto intercalar "láminas de relleno"
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
intercalar unas láminas


Explanation:
En la referencia que te envío puedes ver los "clinquants" (si consultas la versión iglesa verás que se trata de "foils", es decir hojas o láminas metálicas)

Son similares al "papel albal".

Por ello creo que es mejor traducir por "láminas", que es justo la traducción de foil y a lo que se refiere esas "lentejuelas" que puedes hallar en Grand Dictionnaire:


Domaine(s) : art


1 / 1

clinquants n. m. pl.

Déf. :
Ensemble de lamelles brillantes d'or ou d'argent, de cuivre, de plastique, dont on rehausse certaines broderies.

[1982]

Y que, en metalurgia es:

1 / 1
Domaine(s) : métallurgie


1 / 2

foil clinquant n. m.

Déf. :
Feuille métallique très mince.

[1971]

Lo dicho: "láminas"

Saludos


    Reference: http://www.mecaflash.com/french/page3.html
Raimundo
Local time: 08:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search