KudoZ home » French to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

coup de pouce

Spanish translation: Indice digital

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:coup de pouce
Spanish translation:Indice digital
Entered by: Mariana Zarnicki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:08 Mar 9, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase: coup de pouce
Découpe d'index
Découpe répertoire
Découpe d'intercalaires
Découpe ***coup de pouce***
Perforation de coins

Se trata de troqueladoras, guilloltinas, etc.

Muchas gracias
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 15:29
Indice digital
Explanation:
Índice digital: muescas, ranuras, generalmente redondeadas que se disponen escalonadamente en el corte delantero para indicar en que parte empieza un capítulo. Suelen utilizarse en obras de consulta, llevan impresas letras.
Encoche : Découpe des pages d'un ouvrage pour faciliter la recherche d'une partie, se dit "coup de pouce" lorsqu'elle est de la forme d'un demi-cercle et "encoche répertoire" lorsqu’elle est carrée ou rectangulaire. (Façonnage et reliure)
Selected response from:

Susana Fij
Grading comment
Gracias :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Indice digitalSusana Fij
5 -1golpe en el pulgar (tal vez por un martillo, un aparato mecánico.....)margaret caulfield
3corte
karmel


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
golpe en el pulgar (tal vez por un martillo, un aparato mecánico.....)


Explanation:
My version.

margaret caulfield
Local time: 20:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Peña Novella: tal vez "golpe de pulgar"
1 hr
  -> Gracias, Carlos

disagree  Susana Fij: Se refiere a un tipo de corte
1 hr
  -> Los siento, Susana, pero "coup" no significa "corte" sino golpe. "Découpé" significa "corte" en temas técnicos, etc., así como "coupe".

disagree  Manuela Mariño Beltrán: "Coup de pouce" en este caso es un tipo de corte (de hecho "coup de pouce" significa empuje, ayuda). "Coup de pouce" es el título que se le da al formato de las hojas cortadas.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Indice digital


Explanation:
Índice digital: muescas, ranuras, generalmente redondeadas que se disponen escalonadamente en el corte delantero para indicar en que parte empieza un capítulo. Suelen utilizarse en obras de consulta, llevan impresas letras.
Encoche : Découpe des pages d'un ouvrage pour faciliter la recherche d'une partie, se dit "coup de pouce" lorsqu'elle est de la forme d'un demi-cercle et "encoche répertoire" lorsqu’elle est carrée ou rectangulaire. (Façonnage et reliure)


Example sentence(s):
  • Diccionario que cuenta con un suplemento gramatical y un índice digital para facilitar las ...

    Reference: http://209.85.165.104/search?q=cache:41iEuKo-oDEJ:mural.uv.e...
    Reference: http://www.artekrepro.fr/finition.html#Decoupe
Susana Fij
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Mariño Beltrán: Índice digital en este caso sería Index. Sin embargo, su propuesta sí conserva la idea del tipo de cortes que hace la máquina. Tal vez habría que poner "corte redondo" o algo por el estilo http://www.bestbind.com/sp/tab.html
8 hrs
  -> Sin embargo, se llama así. Copio la explicación de arriba: Índice digital: muescas, ranuras, generalmente redondeadas que se disponen escalonadamente en el corte delantero para indicar en que parte empieza un capítulo. Suelen utilizarse en obras de consul

agree  Egmont
9 hrs

agree  Maria Castro Valdez: Un saludo, Su
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
corte


Explanation:
De acuerdo a este enlace:
http://www.printemat-group.be/fr/produits/onglets_decoupe_el...
interpreto que "coup de pouce" se refiere al tipo de corte y como dice Manuela tal vez habría que agregar corte en redondo o corte redondeado.

karmel
Argentina
Local time: 15:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Manuela Mariño Beltrán: Todos son cortes...
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search